Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - अंग्रेजी - Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Health / Medecine

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
melındaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an ultra-penetratıng texture which acts ımmedıatly on skın fırmness and tone, a non-stıcky gel creme whıch doesn't staın. It allows you to get dressed ımmedıately (after) applıcatıon.
Use: apply once or twıce a day to target areas for a mınımum course of a month. Renew the treatment several tımes a year.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
before edits:
"texture anon greasy hydratıng gel cremewıth an ultrapenetratıng texture jusedo acts ımmedıatly on skın fırmnessand tone anon stıcky gel creme whıch doesnt staın ıt allowa you to get dressed ımmedıately applıcatıon
use apply once or twıce a day to target arsas for a mınımum course of month renew the tratmenth several tımes a year"
Edited by <Lilian>

Edited by lilian canale - 2008年 मे 2日 21:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 2日 20:59

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
I'd like to translate this text, but there are too typos to understand the meaning completely.
Could any expert correct them...?

CC: Tantine lilian canale IanMegill2

2008年 मे 2日 21:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi cesur, I did my best. I hope it's at least understandable now.

2008年 मे 2日 21:21

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Thank you very very much, lilian!!

2008年 मे 2日 22:30

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Lilly, Hi cesur civciv

I would be more inclined to put "non oily" as it is for a beauty product.

Bises
Tantine

2008年 मे 2日 22:37

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Ruth

Actually what I did was just making the text readable using the original vocabulary (spelling corrected).

2008年 मे 2日 23:44

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Hello Tantine, I'm afraid but for me it doesn't seem a beauty product, more like a medicine for disease of the skin...

2008年 मे 2日 23:47

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Lilly, Hi Cesur

Sorry about that Lilly

Cesur, I think that this is a skin hyradtion gel, so it could be either a beauty product or a medicinal ointment.

Bises
Tantine

2008年 मे 3日 00:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
It sounds like one of those magic products which claim preventing women from aging.

I wish they really existed!

2008年 मे 3日 03:50

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Mon Dieu! Lilian, that text was terrible before you fixed it up!
Great job, as always!