Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Anglès - Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Salut / Medicina

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...
Text a traduir
Enviat per melında
Idioma orígen: Anglès

Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an ultra-penetratıng texture which acts ımmedıatly on skın fırmness and tone, a non-stıcky gel creme whıch doesn't staın. It allows you to get dressed ımmedıately (after) applıcatıon.
Use: apply once or twıce a day to target areas for a mınımum course of a month. Renew the treatment several tımes a year.
Notes sobre la traducció
before edits:
"texture anon greasy hydratıng gel cremewıth an ultrapenetratıng texture jusedo acts ımmedıatly on skın fırmnessand tone anon stıcky gel creme whıch doesnt staın ıt allowa you to get dressed ımmedıately applıcatıon
use apply once or twıce a day to target arsas for a mınımum course of month renew the tratmenth several tımes a year"
Edited by <Lilian>

Darrera edició per lilian canale - 2 Maig 2008 21:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Maig 2008 20:59

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
I'd like to translate this text, but there are too typos to understand the meaning completely.
Could any expert correct them...?

CC: Tantine lilian canale IanMegill2

2 Maig 2008 21:17

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi cesur, I did my best. I hope it's at least understandable now.

2 Maig 2008 21:21

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Thank you very very much, lilian!!

2 Maig 2008 22:30

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Lilly, Hi cesur civciv

I would be more inclined to put "non oily" as it is for a beauty product.

Bises
Tantine

2 Maig 2008 22:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Ruth

Actually what I did was just making the text readable using the original vocabulary (spelling corrected).

2 Maig 2008 23:44

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Hello Tantine, I'm afraid but for me it doesn't seem a beauty product, more like a medicine for disease of the skin...

2 Maig 2008 23:47

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Lilly, Hi Cesur

Sorry about that Lilly

Cesur, I think that this is a skin hyradtion gel, so it could be either a beauty product or a medicinal ointment.

Bises
Tantine

3 Maig 2008 00:05

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
It sounds like one of those magic products which claim preventing women from aging.

I wish they really existed!

3 Maig 2008 03:50

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Mon Dieu! Lilian, that text was terrible before you fixed it up!
Great job, as always!