Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  तुर्केलीBosnianअंग्रेजीरूसीअरबीजर्मन

शीर्षक
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
हरफ
emrah7द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

शीर्षक
I don't understand a goddamn thing!!!
अनुबाद
अंग्रेजी

Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

but I don't understand a goddamn thing!!!
Validated by Chantal - 2007年 अक्टोबर 9日 06:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 5日 01:03

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

2007年 अक्टोबर 7日 16:50

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

2007年 अक्टोबर 7日 17:47

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

2007年 अक्टोबर 8日 22:37

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I changed "can't" to "don't".

2007年 अक्टोबर 8日 22:41

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
OK Laura