Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)TurkųBosniųAnglųRusųArabųVokiečių

Pavadinimas
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Tekstas
Pateikta emrah7
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Pavadinimas
I don't understand a goddamn thing!!!
Vertimas
Anglų

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

but I don't understand a goddamn thing!!!
Validated by Chantal - 9 spalis 2007 06:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 spalis 2007 01:03

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 spalis 2007 16:50

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 spalis 2007 17:47

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 spalis 2007 22:37

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 spalis 2007 22:41

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
OK Laura