Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ペルシア語-スウェーデン語 - وقت داشتی بیا

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語スウェーデン語

タイトル
وقت داشتی بیا
テキスト
temader様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

وقت داشتی بیا
翻訳についてのコメント
"Come if you have time" by Ghasemkiani

タイトル
Kom, om du har tid.
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Kom om du har tid.
最終承認・編集者 pias - 2010年 4月 22日 18:56





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 22日 13:43

pias
投稿数: 8113
Hej Lilian

Varför har du satt ett kommatecken efter kom?

2010年 4月 22日 13:56

lilian canale
投稿数: 14972
PÃ¥ grund av den tvingande form av verbet


2010年 4月 22日 14:15

pias
投稿数: 8113
Men så vitt jag vet så använder vi bara kommatecken i svenskan för att åtskilja olika satser i en mening (så man hinner andas!!) samt så klart vid uppräkningar.

2010年 4月 22日 15:21

lilian canale
投稿数: 14972
På engelska finns det många regler som krav på användning av ett kommatecken, men kanske inte på svenska. Så snälla, ta bort den om du tror att det inte är nödvändigt

2010年 4月 22日 16:22

pias
投稿数: 8113
Lilian,

jag vet ärligt talat inte om det är fel att skriva som du gjort. Men som regel så tror jag att man skall unvika kommatecken om det inte behövs, t ex i korta meningar som denna. Så mitt förslag är att du tar bort det. Hittade en liten sida om kommatering, tyvärr bara på svenska.

http://sjuannollnio.pedagogbloggar.se/files/2010/02/Kommatering1.pdf (om du orkar läsa )

2010年 4月 22日 17:19

lilian canale
投稿数: 14972
Okej