Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - Здравей, скъпа Свиета! Много ти се радвам, макар...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Здравей, скъпа Свиета! Много ти се радвам, макар...
テキスト
documentacia様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Здравей, скъпа Свиета!
Много ти се радвам, макар и от толкова далече!
Миналата седмица почина майка ми. Загубата на близък човек те кара да преосмислиш нещата от живота и да цениш повече усмивката и радостта от дребните неща.
Аз работя във вестник ДУМА - това е левият вестник в България.
Помня Лазара, когато с Цецо ни гостуваха през 1987-8 г. Ти още не беше планирана, но не след дълго ти стана един прекрасен факт. Дъщерята на моя брат! Която толкова много прилича на неговата майка - Бистра, особено с бялата лента на главата. Добрината и благородството си Цецо е наследил от нея.
Жените по природа сме по-гъвкави /адаптивни/, затова вярвам, че ще намериш верния път обратно към сърцето на твоя татко. Завинаги.
Сърдечно те прегръщам,
Катя.
翻訳についてのコメント
Американски английски

タイトル
Hello, dear Svieta! You make me so very happy, even..
翻訳
英語

Grimoire様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello, dear Svieta!
You make me so very happy, even from such a long distance!
Last week my mother passed away. The loss of someone close makes you see things from life in a new way and value more a smile and the joy of simple things.
I'm working for DUMA newspaper - it's the leftist newspaper in Bulgaria.
I remember Lazara, when she and Tsetso were our guests in 1987-8. You were not planned yet, but before long you became a wonderful reality. My borther's daughter! Who resembles his mother - Bistra - so much, especially with the white headband. She is the one, from whom Tsetso inherited his kindness and nobleness.
We, women, are more flexible (adaptive) by nature, which is why I believe that you will find your way back to your daddy's heart. Forever.
With a hearty embrace,
Katya
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 5月 7日 23:51