Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Svéd - Slusaj bre ako ti nesto fali kazi kao sto ja tebi...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbAngolSvéd

Témakör Levél / Email

Cim
Slusaj bre ako ti nesto fali kazi kao sto ja tebi...
Szöveg
Ajànlo Princess77
Nyelvröl forditàs: Szerb

Slusaj bre ako ti nesto fali kazi kao sto ja tebi kazem u oci a nemoj da se pravis lud!

Jer si ti to nesto ljut samo mi to odgovori?

munem malo!

ovnu si ziv bre?
Magyaràzat a forditàshoz
Jag har fått okända sms på serbiska och undrar vaddessa sms betyder

Cim
Lyssna om du har något att säga
Fordítás
Svéd

Forditva sladja.bg àltal
Forditando nyelve: Svéd

Lyssna om du har något att säga så berätta det för mig direkt så som jag berättar för dig låtsas inte!

Bara svara mig är du arg eller?

jag sparkar på dig lite!

ram lever du?
Validated by pias - 14 Február 2008 18:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Február 2008 16:16

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Hej Sladja! J

Jag ändrar "frågan" till "fråga" (obestämd form).

Vad menas med "som jag säger till dig ögon"?
Det är inte så lätt att förstå vad det betyder, så tror du att det skulle gå att formulera på något anat sätt?
Kanske menar du "som jag säger till dig öga mot öga" eller "som jag säger till dig rakt ut" eller någonting annat? Förklara gärna vad du menar så kan vi i så fall försöka hjälpas åt att hitta på någon annan formulering!

3 Február 2008 16:21

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Jag ändrade även "lisna" till "lyssna" (översättning av "slusaj", men ett annat förslag är att vi ändrar början av första meningen till följande:

Du, om du behöver något så säg till....

Jag tror det skulle "låta mer svenskt".

Jag tror inte det är fel att ersätta "lyssna" med "du" i detta fall, fast "slusaj" väl betyder lyssna? (Tycker inte riktigt att man använder "lyssna" i denna situation på svenska. Men det är ju inte helt fel heller!).

10 Február 2008 09:18

pias
Hozzászólások száma: 8114
Pia,
den engelska översättningen som jag efterfrågade för lääänge sedan är färdigställd och accepterad, tror att du kan använda den för utvärderingen.

14 Február 2008 17:57

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej sladja.bg
jag korrigerar din översättning nu efter den accepterade engelska, och godkänner den sedan.

Före redigering:
Lyssna, om du behöver något säg, som jag säger till dig i ögon och låtsas inte som du är galen.
Är du arg på mig, bara svara på min fråga?
Är du i livet?