| |
|
Eredeti szöveg - Olasz - Nabuko, Va', pensiero, sull'ali dorateVàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Költészet - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés
| Nabuko, Va', pensiero, sull'ali dorate | | Nyelvröl forditàs: Olasz
Va', pensiero, sull'ali dorate. Va', ti posa sui clivi, sui colli, ove olezzano tepide e molli l'aure dolci del suolo natal! Del Giordano le rive saluta, di Sionne le torri atterrate. O mia Patria, si bella e perduta! O membranza si cara e fatal! Arpa d'or dei fatidici vati, perche muta dal salice pendi? Le memorie del petto riaccendi, ci favella del tempo che fu! O simile di Solima ai fati, traggi un suono di crudo lamento; o t'ispiri il Signore un concento che ne infonda al patire virtu | | Този текÑÑ‚ го има преведен на английÑки, но аз бих иÑкала да прочета оригиналното му звучене от италианÑки. Това е популÑрниÑÑ‚ "Хор на поробените евреи" от Верди |
|
26 November 2008 10:44
Legutolsó üzenet | | | | | 26 November 2008 12:28 | | | Ðааах, това е изключително труден текÑÑ‚. Тук Ñе изплозва един Ñтаро-италиÑнÑо-поетичеÑки текÑÑ‚, който не Ñе е говорил даже и във времента на Верди. Приближава Ñе към езика който Данте е използвал. Много от думите не ÑъщеÑтвуват, не Ñе намират даже и в наÑтоÑщниÑÑ‚ речник. Такива текÑтове Ñе разтълкуват в училще (към 6,7 клаÑ....МитологиÑта) дума по дума. ще мине много време докато Ñе опитам да го преведа. Рпък ако нÑкой друг го преведе уÑпешно ще е наиÑтина БРÐВО.
ще бъде идеално ако преводът бъде на ÑтаробългарÑки език...ще е по подходÑщо. - МИСЛЯ
| | | 26 November 2008 12:20 | | | Върви,Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ñъл, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð»Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ криле.
Върви, кацни върху …., върху хълмове,
където парфюмират ………………
Позлатени и (Ñладки) по народната земÑ!
крайбрежието на Йордан поздравÑва,
Сионне (рухналите) ……….
Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€Ñ, карÑива Ñи и изгубена!
Ð (кожа моÑ) ти Ñи мила и фаталноÑÑ‚!
позлатена Ðрпа на фаталните …..,
Защо (промÑната) на (Върба) взимаш?
Спомените в гърдите ми запалваш,
(Говори) Ñе за времето което беше!
(Ð ÑходÑтво на Солима и )….,
…един (звук) на Ñурови оплакванÑ
а ….ГоÑпод …
…………………………"
думи в Ñкоби - не Ñъм Ñигурен
мнoгoточие - въобще не знаÑ
Това е един апроÑимативен опит, еÑтеÑтвено Ñамо буквален.
Ðко нÑкой може да помогне, да Ñе опитаме заедно да го разучим, ще е по добре.
ще продължа да Ñ‚ÑŠÑ€ÑÑ Ñайтове за Ñтаринни думи или друго което да погоне за превода
ще контактувам и Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑнÑкÑÑ‚ екÑперт |
|
| |
|