Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



12متن اصلی - ایتالیایی - Nabuko, Va', pensiero, sull'ali dorate

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییبلغاری

طبقه شعر، ترانه - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Nabuko, Va', pensiero, sull'ali dorate
متن قابل ترجمه
lilly13smile پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Va', pensiero, sull'ali dorate.
Va', ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate.
O mia Patria, si bella e perduta!
O membranza si cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perche muta dal salice pendi?
Le memorie del petto riaccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati,
traggi un suono di crudo lamento;
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtu
ملاحظاتی درباره ترجمه
Този текст го има преведен на английски, но аз бих искала да прочета оригиналното му звучене от италиански. Това е популярният "Хор на поробените евреи" от Верди
26 نوامبر 2008 10:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 نوامبر 2008 12:28

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
Аааах, това е изключително труден текст. Тук се изплозва един старо-италиянсо-поетически текст, който не се е говорил даже и във времента на Верди. Приближава се към езика който Данте е използвал. Много от думите не съществуват, не се намират даже и в настоящният речник. Такива текстове се разтълкуват в училще (към 6,7 клас....Митологията) дума по дума. ще мине много време докато се опитам да го преведа. А пък ако някой друг го преведе успешно ще е наистина БРАВО.
ще бъде идеално ако преводът бъде на старобългарски език...ще е по подходящо. - МИСЛЯ

26 نوامبر 2008 12:20

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
Върви,моя мисъл, с позлатени криле.
Върви, кацни върху …., върху хълмове,
където парфюмират ………………
Позлатени и (сладки) по народната земя!
крайбрежието на Йордан поздравява,
Сионне (рухналите) ……….
А моя патря, карсива си и изгубена!
А (кожа моя) ти си мила и фаталност!
позлатена Арпа на фаталните …..,
Защо (промяната) на (Върба) взимаш?
Спомените в гърдите ми запалваш,
(Говори) се за времето което беше!
(А сходство на Солима и )….,
…един (звук) на сурови оплакваня
а ….Господ …
…………………………"

думи в скоби - не съм сигурен
мнoгoточие - въобще не зная

Това е един апросимативен опит, естествено само буквален.
Ако някой може да помогне, да се опитаме заедно да го разучим, ще е по добре.
ще продължа да търся сайтове за старинни думи или друго което да погоне за превода

ще контактувам и с италянскят експерт