Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Török - Мне кажется, что мы начали отдаляться друг от...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszTörök

Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Мне кажется, что мы начали отдаляться друг от...
Szöveg
Ajànlo Zakilove
Nyelvröl forditàs: Orosz

Мне кажется, что мы начали отдаляться друг от друга... я не чувствую твоего тепла... я тебя теряю... тяжело пережить разлуку... мы из разделенного мира... там у тебя своя жизнь, в планы которой я не вхожу... может быть я должна исчезнуть из твоей жизни? Чтобы тебе и мне стало легче... я не знаю, что чувствуешь ты...

Пришли пожалуйста номер своего мобильного телефона, возможно, я буду отдыхать или работать в Турции)) Может быть мы когда-нибудь еще встретимся, я на это надеюсь....
P.S. Я никогда не забуду твои глаза))))

Cim
Sanırım birbirimizden uzaklaşmaya başladık…
Fordítás
Török

Forditva fikomix àltal
Forditando nyelve: Török

Sanırım birbirimizden uzaklaşmaya başladık… senin sıcaklığını hissetmiyorum…seni kaybediyorum…ayrılırken hayatta kalmak zor oluyor…biz farklı dünyalardanız…orada sen kendi hayatındasın, planlarında bana yer yok… belki senin hayatından çıkmalıyım?Senin kendini ve benim kendimi daha iyi hissetmemiz için…senin ne hissettiğini bilmiyorum …
Rica ediyorum, kendi cep telefon numaranı gönder, belki Türkiye’de tatil yaparım yada çalışırım))Belki bir gün yine buluşuruz, ben umut ediyorum…
P.S. Senin gözlerini hiç unutmayacağım))))
Validated by cheesecake - 27 November 2009 10:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 November 2009 20:47

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Merhaba Fiko

"orada senin kendi hayatın, bana yer olmadığı planlarında" kulağa garip geliyor, "orada sen kendi hayatındasın, planlarında bana yer yok" desek çok mu değiştirmiş oluruz?

sen kendini ve ben kendimi daha iyi hissetmemiz için-> "senin kendini ve benim kendimi daha iyi hissetmemiz için."

"senin ne hissettiÄŸini bilmiyorum."

"kendi cep telefon numaranı gönder,"

17 November 2009 22:47

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Tamam cheesecake
Metinin tercümesi değişmediği için, senin önerilerinle değiştirdim.
TEÅžEKKÃœRLER