Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Kínai-Ír - 關於ä¸åŒè¯æœ¬
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Cim
關於ä¸åŒè¯æœ¬
Fordítás
Kínai-Ír
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Kínai
當多個ä¸åŒçš„ç¿»è¯ç‰ˆæœ¬å‡ºç¾æ™‚,åªä¿ç•™æœ€ä½³è€…作為主è¦ç¿»è¯å€çš„內容,並將其餘的那些放在註釋å€ã€‚
Magyaràzat a forditàshoz
exactly the same of simplified chinese, but converted in non-simplified characters set.
Actually it is a transposition more then a translation, i don't mind about the points, just hope it's useful.
^-^
7 Szeptember 2006 22:33