Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Kínai - Alternative-translations-translation
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Cim
Alternative-translations-translation
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
You mustn't submit two or more alternative translations into the main translation field.
Cim
替代的-ç¿»è¯-ç¿»è¯
Fordítás
Kínai
Forditva
itsnotvalid
àltal
Forditando nyelve: Kínai
ä½ ä¸å¯ä»¥åœ¨ä¸»è¦ç¿»è¯å€åŒæ™‚é–“æ交兩個或以上å¯æ›¿ä»£çš„ç¿»è¯æ–‡æœ¬ã€‚
Magyaràzat a forditàshoz
In Chinese there is no difference in singular and plural forms.
Validated by
samanthalee
- 24 November 2006 09:49