Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Orosz - Aile Odasi

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolFranciaOrosz

Témakör Szó

Cim
Aile Odasi
Nyelvröl forditàs: Török

Aile Odasi
Oval Oda
Oval çati
Engelli oda
Göl Evleri
olark toplam 466 oda olup


Magyaràzat a forditàshoz
Это из описания категорий номеров в отеле.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Cim
Общая комната
Fordítás
Orosz

Forditva ebru7 àltal
Forditando nyelve: Orosz

Общая комната
Овальная комната
Овальная крыша
Комната с ограничениями
Дома на озере
Всего 466 комнат
Magyaràzat a forditàshoz
There were some problems with understanding of 'Engelli oda' ('Room with obstacle(s)' in the English translation). The first Russian translation of this phrase was 'Комната инвалидов' but the most possible that this translation isn't correct. As I mentioned above it sounds too rough and it's obvious that the word 'инвалид' is not present in the Turkish and English texts. So I had to replace the first version 'комната инвалидов' with 'комната с ограничениями' inasmuch as it looks more suitable for this case. This phrase can be also translated as 'ограниченная комната' or 'комната с препятствиями'.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 19 December 2010 18:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Október 2007 07:03

soleil
Hozzászólások száma: 41
Дискриминация инвалидов.

4 Október 2007 08:44

nataliacebi
Hozzászólások száma: 12
semeynaya komnata ovalnaya komnata ovalnaya krışa komnata s prepyatsvamı doma na ozere vsego 466 komnat

4 Október 2007 09:30

drakova
Hozzászólások száma: 82
I did not like комната инвалидов. Obstacle(s) means препятствия. But then I don"t understand the meaning of "room with obstacles" eighter in this context.

4 Október 2007 16:48

RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
Room with obstacle(s) - комната с препятствиями.
Translation "комната инвалидов" is completely wrong.

5 Október 2007 05:47

drakova
Hozzászólások száma: 82
But комната с препятствиями doesn`t make any sence in the context, as far as I understand the text is about a hotel. May be the translation into English was not correct.

5 Október 2007 16:32

RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
drakova, It does make sense. Look at this web page http://www.turktravel.net/Hotel_detail.asp?IDS=3293
At the bottom of the 'Hotel Feature' you can find 'Room (with obstacles) :N/A' this room isn't present at this hotel. But it's mean that this 'room (with obstacles) can be present at a hotel.

5 Október 2007 21:18

tempest
Hozzászólások száma: 87
I believe "Engelli oda" is not correctly translated, although I have no idea what is meant by this.

6 Október 2007 07:45

RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
I don't know Turkish, but I am able to look in Turkish-Russian dictionary and...

engelli
1) имеющий препятствия / помехи
2) имеющий заграждения

oda
1) комната, помещение, номер (в отеле)

or Turkish-English dictionary...

engelli
1. having obstacles; obstructed, blocked.
2. sports having hurdles.
engelli koÅŸu sports hurdles, steeplechase.

oda
1. room.
2. association, society, organization.

6 Október 2007 11:41

RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
This hotel has an 'obstacle room'
http://www.zorlugrand.com/page.asp?id=21

So maybe the most possible translation for...

'Engelli oda' = 'Room with obstacles (Obstacle room)' = 'Комната с ограничениями (Ограниченная комната)'. In any case it's not 'Комната инвалидов'.

7 Október 2007 06:29

drakova
Hozzászólások száma: 82
Thank you,RainnSaw, I saw this, but I still don´t understand what the function of such a room should be.Any ideas?

7 Október 2007 06:37

drakova
Hozzászólások száma: 82
I saw the pictures as well, but I still don´t understand. The explanation says:"A room designed with special equipping and two beds. Iron and ironing board are available."What is this special equipping for?

19 Október 2007 08:35

Карина
Hozzászólások száma: 1
Добрый день..) Я смотрела по словарям что с турецкого engelli - это препятствие, что с англ obstacle - препятствие, но вот как комнату с перегородкой или препятствием связать, даже не знаю..)

19 Október 2007 18:14

RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
Hello everyone!
Telling the truth I see only two variants how can this 'room with obstacles' be determined. First... it can describe a room type at a hotel like example a small (obstacle) room - room smaller than others - something like that. Second... a room with special equipment for persons with limited physical ability. But it's only my guesses. Even if my second idea is true then anyway translation 'комната инвалидов' sounds too rough and it's obvious that the word 'инвалид' is not present in the Turkish and English texts. So I propose to the expert who will validate this translation simply replace 'комната инвалидов' with 'комната с ограничениями' and then add to the remarks other versions of Russian translation - 'ограниченная комната', 'комната с препятствиями'. This translation is hangin' here about three weeks maybe it's time to do something with it.

24 Október 2007 07:00

Ustas
Hozzászólások száma: 4
Room with obstacle(s)! Means a room with something one might trip up over or bump into! So I think it is implying that it is NOT suitable for disabled!

8 November 2007 15:09

naninibg
Hozzászólások száma: 7
The first three are correct, 4th and 5th are literally translated and have no sensibly meaning. The 6th row is correct, but it needs an inversion: 466 rooms in total.

12 November 2007 18:10

alex.volkov
Hozzászólások száma: 1
Комната инвалидов -- invalid's room.
Всего 466 комнат -- 466 rooms at all.

20 November 2007 14:13

Net_storm
Hozzászólások száma: 2
Room with obstacles is not a "Комната инвалидов"
there is an error somethere

21 November 2007 09:43

Irinoula
Hozzászólások száma: 4
Комната инвалидов - "Handicaps' Room" or "Room for people with the limited abilities"

Всего 466 комнат -- 466 rooms total.

24 November 2007 17:43

RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
Something inside of me keeps on telling me that this translation will hang here eternally.

1 December 2007 04:44

wladuszka
Hozzászólások száma: 11
"Комната инвалидов" means "Room of disabled/physically challenged people"