Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Russo - Aile Odasi

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsFrancêsRusso

Categoria Palavra

Título
Aile Odasi
Língua de origem: Turco

Aile Odasi
Oval Oda
Oval çati
Engelli oda
Göl Evleri
olark toplam 466 oda olup


Notas sobre a tradução
Это из описания категорий номеров в отеле.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Общая комната
Tradução
Russo

Traduzido por ebru7
Língua alvo: Russo

Общая комната
Овальная комната
Овальная крыша
Комната с ограничениями
Дома на озере
Всего 466 комнат
Notas sobre a tradução
There were some problems with understanding of 'Engelli oda' ('Room with obstacle(s)' in the English translation). The first Russian translation of this phrase was 'Комната инвалидов' but the most possible that this translation isn't correct. As I mentioned above it sounds too rough and it's obvious that the word 'инвалид' is not present in the Turkish and English texts. So I had to replace the first version 'комната инвалидов' with 'комната с ограничениями' inasmuch as it looks more suitable for this case. This phrase can be also translated as 'ограниченная комната' or 'комната с препятствиями'.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Última validação ou edição por pias - 19 Dezembro 2010 18:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Outubro 2007 07:03

soleil
Número de mensagens: 41
Дискриминация инвалидов.

4 Outubro 2007 08:44

nataliacebi
Número de mensagens: 12
semeynaya komnata ovalnaya komnata ovalnaya krışa komnata s prepyatsvamı doma na ozere vsego 466 komnat

4 Outubro 2007 09:30

drakova
Número de mensagens: 82
I did not like комната инвалидов. Obstacle(s) means препятствия. But then I don"t understand the meaning of "room with obstacles" eighter in this context.

4 Outubro 2007 16:48

RainnSaw
Número de mensagens: 76
Room with obstacle(s) - комната с препятствиями.
Translation "комната инвалидов" is completely wrong.

5 Outubro 2007 05:47

drakova
Número de mensagens: 82
But комната с препятствиями doesn`t make any sence in the context, as far as I understand the text is about a hotel. May be the translation into English was not correct.

5 Outubro 2007 16:32

RainnSaw
Número de mensagens: 76
drakova, It does make sense. Look at this web page http://www.turktravel.net/Hotel_detail.asp?IDS=3293
At the bottom of the 'Hotel Feature' you can find 'Room (with obstacles) :N/A' this room isn't present at this hotel. But it's mean that this 'room (with obstacles) can be present at a hotel.

5 Outubro 2007 21:18

tempest
Número de mensagens: 87
I believe "Engelli oda" is not correctly translated, although I have no idea what is meant by this.

6 Outubro 2007 07:45

RainnSaw
Número de mensagens: 76
I don't know Turkish, but I am able to look in Turkish-Russian dictionary and...

engelli
1) имеющий препятствия / помехи
2) имеющий заграждения

oda
1) комната, помещение, номер (в отеле)

or Turkish-English dictionary...

engelli
1. having obstacles; obstructed, blocked.
2. sports having hurdles.
engelli koÅŸu sports hurdles, steeplechase.

oda
1. room.
2. association, society, organization.

6 Outubro 2007 11:41

RainnSaw
Número de mensagens: 76
This hotel has an 'obstacle room'
http://www.zorlugrand.com/page.asp?id=21

So maybe the most possible translation for...

'Engelli oda' = 'Room with obstacles (Obstacle room)' = 'Комната с ограничениями (Ограниченная комната)'. In any case it's not 'Комната инвалидов'.

7 Outubro 2007 06:29

drakova
Número de mensagens: 82
Thank you,RainnSaw, I saw this, but I still don´t understand what the function of such a room should be.Any ideas?

7 Outubro 2007 06:37

drakova
Número de mensagens: 82
I saw the pictures as well, but I still don´t understand. The explanation says:"A room designed with special equipping and two beds. Iron and ironing board are available."What is this special equipping for?

19 Outubro 2007 08:35

Карина
Número de mensagens: 1
Добрый день..) Я смотрела по словарям что с турецкого engelli - это препятствие, что с англ obstacle - препятствие, но вот как комнату с перегородкой или препятствием связать, даже не знаю..)

19 Outubro 2007 18:14

RainnSaw
Número de mensagens: 76
Hello everyone!
Telling the truth I see only two variants how can this 'room with obstacles' be determined. First... it can describe a room type at a hotel like example a small (obstacle) room - room smaller than others - something like that. Second... a room with special equipment for persons with limited physical ability. But it's only my guesses. Even if my second idea is true then anyway translation 'комната инвалидов' sounds too rough and it's obvious that the word 'инвалид' is not present in the Turkish and English texts. So I propose to the expert who will validate this translation simply replace 'комната инвалидов' with 'комната с ограничениями' and then add to the remarks other versions of Russian translation - 'ограниченная комната', 'комната с препятствиями'. This translation is hangin' here about three weeks maybe it's time to do something with it.

24 Outubro 2007 07:00

Ustas
Número de mensagens: 4
Room with obstacle(s)! Means a room with something one might trip up over or bump into! So I think it is implying that it is NOT suitable for disabled!

8 Novembro 2007 15:09

naninibg
Número de mensagens: 7
The first three are correct, 4th and 5th are literally translated and have no sensibly meaning. The 6th row is correct, but it needs an inversion: 466 rooms in total.

12 Novembro 2007 18:10

alex.volkov
Número de mensagens: 1
Комната инвалидов -- invalid's room.
Всего 466 комнат -- 466 rooms at all.

20 Novembro 2007 14:13

Net_storm
Número de mensagens: 2
Room with obstacles is not a "Комната инвалидов"
there is an error somethere

21 Novembro 2007 09:43

Irinoula
Número de mensagens: 4
Комната инвалидов - "Handicaps' Room" or "Room for people with the limited abilities"

Всего 466 комнат -- 466 rooms total.

24 Novembro 2007 17:43

RainnSaw
Número de mensagens: 76
Something inside of me keeps on telling me that this translation will hang here eternally.

1 Dezembro 2007 04:44

wladuszka
Número de mensagens: 11
"Комната инвалидов" means "Room of disabled/physically challenged people"