Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kirusi - Aile Odasi

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKifaransaKirusi

Category Word

Kichwa
Aile Odasi
Nakala
Tafsiri iliombwa na Кристкинд
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Aile Odasi
Oval Oda
Oval çati
Engelli oda
Göl Evleri
olark toplam 466 oda olup


Maelezo kwa mfasiri
Это из описания категорий номеров в отеле.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Общая комната
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na ebru7
Lugha inayolengwa: Kirusi

Общая комната
Овальная комната
Овальная крыша
Комната с ограничениями
Дома на озере
Всего 466 комнат
Maelezo kwa mfasiri
There were some problems with understanding of 'Engelli oda' ('Room with obstacle(s)' in the English translation). The first Russian translation of this phrase was 'Комната инвалидов' but the most possible that this translation isn't correct. As I mentioned above it sounds too rough and it's obvious that the word 'инвалид' is not present in the Turkish and English texts. So I had to replace the first version 'комната инвалидов' with 'комната с ограничениями' inasmuch as it looks more suitable for this case. This phrase can be also translated as 'ограниченная комната' or 'комната с препятствиями'.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 19 Disemba 2010 18:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Oktoba 2007 07:03

soleil
Idadi ya ujumbe: 41
Дискриминация инвалидов.

4 Oktoba 2007 08:44

nataliacebi
Idadi ya ujumbe: 12
semeynaya komnata ovalnaya komnata ovalnaya krışa komnata s prepyatsvamı doma na ozere vsego 466 komnat

4 Oktoba 2007 09:30

drakova
Idadi ya ujumbe: 82
I did not like комната инвалидов. Obstacle(s) means препятствия. But then I don"t understand the meaning of "room with obstacles" eighter in this context.

4 Oktoba 2007 16:48

RainnSaw
Idadi ya ujumbe: 76
Room with obstacle(s) - комната с препятствиями.
Translation "комната инвалидов" is completely wrong.

5 Oktoba 2007 05:47

drakova
Idadi ya ujumbe: 82
But комната с препятствиями doesn`t make any sence in the context, as far as I understand the text is about a hotel. May be the translation into English was not correct.

5 Oktoba 2007 16:32

RainnSaw
Idadi ya ujumbe: 76
drakova, It does make sense. Look at this web page http://www.turktravel.net/Hotel_detail.asp?IDS=3293
At the bottom of the 'Hotel Feature' you can find 'Room (with obstacles) :N/A' this room isn't present at this hotel. But it's mean that this 'room (with obstacles) can be present at a hotel.

5 Oktoba 2007 21:18

tempest
Idadi ya ujumbe: 87
I believe "Engelli oda" is not correctly translated, although I have no idea what is meant by this.

6 Oktoba 2007 07:45

RainnSaw
Idadi ya ujumbe: 76
I don't know Turkish, but I am able to look in Turkish-Russian dictionary and...

engelli
1) имеющий препятствия / помехи
2) имеющий заграждения

oda
1) комната, помещение, номер (в отеле)

or Turkish-English dictionary...

engelli
1. having obstacles; obstructed, blocked.
2. sports having hurdles.
engelli koÅŸu sports hurdles, steeplechase.

oda
1. room.
2. association, society, organization.

6 Oktoba 2007 11:41

RainnSaw
Idadi ya ujumbe: 76
This hotel has an 'obstacle room'
http://www.zorlugrand.com/page.asp?id=21

So maybe the most possible translation for...

'Engelli oda' = 'Room with obstacles (Obstacle room)' = 'Комната с ограничениями (Ограниченная комната)'. In any case it's not 'Комната инвалидов'.

7 Oktoba 2007 06:29

drakova
Idadi ya ujumbe: 82
Thank you,RainnSaw, I saw this, but I still don´t understand what the function of such a room should be.Any ideas?

7 Oktoba 2007 06:37

drakova
Idadi ya ujumbe: 82
I saw the pictures as well, but I still don´t understand. The explanation says:"A room designed with special equipping and two beds. Iron and ironing board are available."What is this special equipping for?

19 Oktoba 2007 08:35

Карина
Idadi ya ujumbe: 1
Добрый день..) Я смотрела по словарям что с турецкого engelli - это препятствие, что с англ obstacle - препятствие, но вот как комнату с перегородкой или препятствием связать, даже не знаю..)

19 Oktoba 2007 18:14

RainnSaw
Idadi ya ujumbe: 76
Hello everyone!
Telling the truth I see only two variants how can this 'room with obstacles' be determined. First... it can describe a room type at a hotel like example a small (obstacle) room - room smaller than others - something like that. Second... a room with special equipment for persons with limited physical ability. But it's only my guesses. Even if my second idea is true then anyway translation 'комната инвалидов' sounds too rough and it's obvious that the word 'инвалид' is not present in the Turkish and English texts. So I propose to the expert who will validate this translation simply replace 'комната инвалидов' with 'комната с ограничениями' and then add to the remarks other versions of Russian translation - 'ограниченная комната', 'комната с препятствиями'. This translation is hangin' here about three weeks maybe it's time to do something with it.

24 Oktoba 2007 07:00

Ustas
Idadi ya ujumbe: 4
Room with obstacle(s)! Means a room with something one might trip up over or bump into! So I think it is implying that it is NOT suitable for disabled!

8 Novemba 2007 15:09

naninibg
Idadi ya ujumbe: 7
The first three are correct, 4th and 5th are literally translated and have no sensibly meaning. The 6th row is correct, but it needs an inversion: 466 rooms in total.

12 Novemba 2007 18:10

alex.volkov
Idadi ya ujumbe: 1
Комната инвалидов -- invalid's room.
Всего 466 комнат -- 466 rooms at all.

20 Novemba 2007 14:13

Net_storm
Idadi ya ujumbe: 2
Room with obstacles is not a "Комната инвалидов"
there is an error somethere

21 Novemba 2007 09:43

Irinoula
Idadi ya ujumbe: 4
Комната инвалидов - "Handicaps' Room" or "Room for people with the limited abilities"

Всего 466 комнат -- 466 rooms total.

24 Novemba 2007 17:43

RainnSaw
Idadi ya ujumbe: 76
Something inside of me keeps on telling me that this translation will hang here eternally.

1 Disemba 2007 04:44

wladuszka
Idadi ya ujumbe: 11
"Комната инвалидов" means "Room of disabled/physically challenged people"