| | |
| | 4 October 2007 07:03 |
| | ДиÑÐºÑ€Ð¸Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð¾Ð². |
| | 4 October 2007 08:44 |
| | semeynaya komnata ovalnaya komnata ovalnaya krışa komnata s prepyatsvamı doma na ozere vsego 466 komnat |
| | 4 October 2007 09:30 |
| | I did not like комната инвалидов. Obstacle(s) means препÑÑ‚ÑтвиÑ. But then I don"t understand the meaning of "room with obstacles" eighter in this context. |
| | 4 October 2007 16:48 |
| | Room with obstacle(s) - комната Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿ÑÑ‚ÑтвиÑми.
Translation "комната инвалидов" is completely wrong. |
| | 5 October 2007 05:47 |
| | But комната Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿ÑÑ‚ÑтвиÑми doesn`t make any sence in the context, as far as I understand the text is about a hotel. May be the translation into English was not correct. |
| | 5 October 2007 16:32 |
| | drakova, It does make sense. Look at this web page http://www.turktravel.net/Hotel_detail.asp?IDS=3293
At the bottom of the 'Hotel Feature' you can find 'Room (with obstacles) :N/A' this room isn't present at this hotel. But it's mean that this 'room (with obstacles) can be present at a hotel.
|
| | 5 October 2007 21:18 |
| | I believe "Engelli oda" is not correctly translated, although I have no idea what is meant by this. |
| | 6 October 2007 07:45 |
| | I don't know Turkish, but I am able to look in Turkish-Russian dictionary and...
engelli
1) имеющий препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ / помехи
2) имеющий заграждениÑ
oda
1) комната, помещение, номер (в отеле)
or Turkish-English dictionary...
engelli
1. having obstacles; obstructed, blocked.
2. sports having hurdles.
engelli koÅŸu sports hurdles, steeplechase.
oda
1. room.
2. association, society, organization.
|
| | 6 October 2007 11:41 |
| | This hotel has an 'obstacle room'
http://www.zorlugrand.com/page.asp?id=21
So maybe the most possible translation for...
'Engelli oda' = 'Room with obstacles (Obstacle room)' = 'Комната Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми (ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°)'. In any case it's not 'Комната инвалидов'. |
| | 7 October 2007 06:29 |
| | Thank you,RainnSaw, I saw this, but I still don´t understand what the function of such a room should be.Any ideas? |
| | 7 October 2007 06:37 |
| | I saw the pictures as well, but I still don´t understand. The explanation says:"A room designed with special equipping and two beds. Iron and ironing board are available."What is this special equipping for? |
| | 19 October 2007 08:35 |
| | Добрый день..) Я Ñмотрела по ÑловарÑм что Ñ Ñ‚ÑƒÑ€ÐµÑ†ÐºÐ¾Ð³Ð¾ engelli - Ñто препÑÑ‚Ñтвие, что Ñ Ð°Ð½Ð³Ð» obstacle - препÑÑ‚Ñтвие, но вот как комнату Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¹ или препÑÑ‚Ñтвием ÑвÑзать, даже не знаю..) |
| | 19 October 2007 18:14 |
| | Hello everyone!
Telling the truth I see only two variants how can this 'room with obstacles' be determined. First... it can describe a room type at a hotel like example a small (obstacle) room - room smaller than others - something like that. Second... a room with special equipment for persons with limited physical ability. But it's only my guesses. Even if my second idea is true then anyway translation 'комната инвалидов' sounds too rough and it's obvious that the word 'инвалид' is not present in the Turkish and English texts. So I propose to the expert who will validate this translation simply replace 'комната инвалидов' with 'комната Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми' and then add to the remarks other versions of Russian translation - 'Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°', 'комната Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿ÑÑ‚ÑтвиÑми'. This translation is hangin' here about three weeks maybe it's time to do something with it. |
| | 24 October 2007 07:00 |
| UstasNumber of messages: 4 | Room with obstacle(s)! Means a room with something one might trip up over or bump into! So I think it is implying that it is NOT suitable for disabled! |
| | 8 November 2007 15:09 |
| | The first three are correct, 4th and 5th are literally translated and have no sensibly meaning. The 6th row is correct, but it needs an inversion: 466 rooms in total. |
| | 12 November 2007 18:10 |
| | Комната инвалидов -- invalid's room. Ð’Ñего 466 комнат -- 466 rooms at all. |
| | 20 November 2007 14:13 |
| | Room with obstacles is not a "Комната инвалидов"
there is an error somethere |
| | 21 November 2007 09:43 |
| | Комната инвалидов - "Handicaps' Room" or "Room for people with the limited abilities"
Ð’Ñего 466 комнат -- 466 rooms total. |
| | 24 November 2007 17:43 |
| | Something inside of me keeps on telling me that this translation will hang here eternally. |
| | 1 December 2007 04:44 |
| | "Комната инвалидов" means "Room of disabled/physically challenged people" |