Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Finn - mitä missä miloin

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FinnSpanyol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mitä missä miloin
Forditando szöveg
Ajànlo rauno utrianen
Nyelvröl forditàs: Finn

minä rakastan sinua paljon...
1 Május 2007 20:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Május 2007 19:19

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Is it "separated words translation" or a phrase?

1 Május 2007 20:20

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
It seems to me separated words, maybe some cases of the pronoun mikä, but I am not sure.

1 Május 2007 20:32

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
He changed to "I love you": a pop. phrase.(before mitä missä miloin)
But how to translate the title?

1 Május 2007 20:49

rauno utrianen
Hozzászólások száma: 4
mi problema es que nos cuesta mucho comunicarnos con mi marido y necesitaria que me ayudaran a tradusir mensajes que el me manda

1 Május 2007 20:55

rauno utrianen
Hozzászólások száma: 4
alguien que entienda el idioma finlandes. soy natalia y es muy importante para mi

1 Május 2007 21:30

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
¿No eres hombre? ¿Por qué has escojido "hombre" entonces?

He is a she, casper. Her name is Natalia. She's a Spanish speaker and her husband is a Finnish speaker. She needs help communicating with him.

1 Május 2007 22:26

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
It would not be very hard (my guess) to translate the title. It would need a big explanation about cases of finnish.
kafetzou, I saw her message.She should change it.
No es una tradución difícil:minä rakastan sinua está en el proyecto sobre textos populares.
I'm editing for more phrases soon.
Lo editare con otras frases luego.

1 Május 2007 22:07

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Tampoco es muy difícil el título, creo que sería algo así como: qué, dónde, cuándo.

1 Május 2007 22:27

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Right!
She already translated it!
Have to wait for some expert edit or reject.

2 Május 2007 10:42

Maribel
Hozzászólások száma: 871
I already posted a message about this because i began with "translations to be evaluated", funny it is not seen here.

The title might refer to a book which is published every year and contains a lot of detailed information what as happened during the year. (mitä, missä, milloin = qué, dónde, cuando) Reference might also be only to a game of questions and answers.