| |
|
原稿 - フィンランド語 - mitä missä miloin現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| | | 原稿の言語: フィンランド語
minä rakastan sinua paljon... |
|
2007年 5月 1日 20:05
最新記事 | | | | | 2007年 5月 1日 19:19 | | | Is it "separated words translation" or a phrase? | | | 2007年 5月 1日 20:20 | | | It seems to me separated words, maybe some cases of the pronoun mikä, but I am not sure. | | | 2007年 5月 1日 20:32 | | | He changed to "I love you": a pop. phrase.(before mitä missä miloin)
But how to translate the title? | | | 2007年 5月 1日 20:49 | | | mi problema es que nos cuesta mucho comunicarnos con mi marido y necesitaria que me ayudaran a tradusir mensajes que el me manda | | | 2007年 5月 1日 20:55 | | | alguien que entienda el idioma finlandes. soy natalia y es muy importante para mi | | | 2007年 5月 1日 21:30 | | | ¿No eres hombre? ¿Por qué has escojido "hombre" entonces?
He is a she, casper. Her name is Natalia. She's a Spanish speaker and her husband is a Finnish speaker. She needs help communicating with him. | | | 2007年 5月 1日 22:26 | | | It would not be very hard (my guess) to translate the title. It would need a big explanation about cases of finnish.
kafetzou, I saw her message.She should change it.
No es una tradución difÃcil: minä rakastan sinua está en el proyecto sobre textos populares.
I'm editing for more phrases soon.
Lo editare con otras frases luego.
| | | 2007年 5月 1日 22:07 | | | Tampoco es muy difÃcil el tÃtulo, creo que serÃa algo asà como: qué, dónde, cuándo. | | | 2007年 5月 1日 22:27 | | | Right!
She already translated it!
Have to wait for some expert edit or reject. | | | 2007年 5月 2日 10:42 | | | I already posted a message about this because i began with "translations to be evaluated", funny it is not seen here.
The title might refer to a book which is published every year and contains a lot of detailed information what as happened during the year. (mitä, missä, milloin = qué, dónde, cuando) Reference might also be only to a game of questions and answers. |
|
| |
|