Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Latin nyelv - Ab omne malo libera me

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvBrazíliai portugál

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ab omne malo libera me
Forditando szöveg
Ajànlo marina_morais
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Ab omne malo libera me
Edited by Francky5591 - 22 Augusztus 2007 17:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Augusztus 2007 16:59

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"amne" could be dative or ablative from "amnis", which means stream, or big river; But "al" doesn't make any sense in Latin, I guess she wanted to say "ab omne malo"


omnis, omne : - 1 - tout, chaque, chacun. - 2 - tout entier. - 3 - quelconque, de toute espèce.
- omne quod, Cic. : tout ce qui.
- omnis insula, Caes. : l'île tout entière.
- omnes : tous, tout le monde.
- omnia ou omne : toutes les choses, tout.
- omnis omnia facere debet, Cic. : chacun doit tout faire.
- per omnia : en tout, entièrement, tout à fait.
- omnia alicui esse, Liv. : être tout pour qqn.
- cum illo mihi omnia sunt, Cic. : je suis d'accord en tout avec lui.
- omnia sunt in eo, Cic. : tout est là (tout dépend de là).
- omnibus precibus petere : demander par toutes sortes de prières.
- Gallia est omnis divisa in partes tres, Caes. BG. 1, 1 : la Gaule est, dans son ensemble, divisée en trois parties.
- omnis in hoc sum, Hor. : je suis tout à cela.

-> deliver me from all evil, or something approaching

I think I'll edit with "ab omne malo libera me"
I'd just like to know is "omne" is the correct ablative form...(Latin courses are far past now lol!)


22 Augusztus 2007 17:00

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
oh? confirmation by "goncy"!

22 Augusztus 2007 17:02

goncin
Hozzászólások száma: 3706
I hate these people who arrive delayed, don't you, Francky?

CC: Francky5591

22 Augusztus 2007 17:06

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I'm sure I began to post before you did, but when I validated the post, yours was already arrived! ooh don't be that drastic, it doesn't look like it is you, goncy! (well found diminutive, Porfyhr had a good idea)

22 Augusztus 2007 17:16

goncin
Hozzászólások száma: 3706
I also hate people who need to look the dico up for everything!

And I'll begin to hate people who write my nick in the diminutive!

22 Augusztus 2007 17:14

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
And I hate this "pop phrase" still being here.

22 Augusztus 2007 17:15

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
And I hate hatred.

22 Augusztus 2007 17:28

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
STOP BEING NAUGHTY GONCIN!
 stop being naughty

OH! STOP being naughty Goncy!

22 Augusztus 2007 17:30

goncin
Hozzászólások száma: 3706
I hate people who send pics too dark to see what is written in...

22 Augusztus 2007 17:35

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
SORRY, NAUGHTY!(I wrote "naugty"!)

 sorry naughty!

22 Augusztus 2007 17:36

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Oh, you're right! I HATE myself! far too dark, f...g cellphone, really not a good camera!

22 Augusztus 2007 17:41

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
Goncy!

I think Francky should be taken "al amne" (or ab ombra)...

To be quite honest it is VERY tiresome to deal with "the Latin junk"...

Non gradus anus rodentum!!! /Porfyhr AD. MMVII/
(the one who translate this phrase could win a free swedish translation!)

22 Augusztus 2007 17:50

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"Non Gradus Anus Rodentum! - Not Worth A Rats Ass!" Now translate from French into Swedish :

"libères Goncy du mal, depuis qu'il a été mordu par une mygale il n'est plus le même!Ô Dieu, redonne-moi mon gentil goncy d'autrefois!"

22 Augusztus 2007 17:54

goncin
Hozzászólások száma: 3706
I redeem myself, because this time was I the one who arrived delayed...


But Francky, confess it... The translation is owed to Google, isn't it?

22 Augusztus 2007 17:56

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Oh, boy.
Look like that f¨¨¨¨g Orkut.

22 Augusztus 2007 17:59

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
"Frigör Goncy från allt ont, alltsedan han blivit biten av en spindel är han inte alls densamme! O, Herre återbörda mig en vänlig Goncy ånyo!"

I've tried my very best to maintain the proper dignity to this prayer!

22 Augusztus 2007 18:00

goncin
Hozzászólások száma: 3706
CucORKUTumis?


At least we are doing useful and worthful translations

22 Augusztus 2007 18:09

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
And if somebody translate "Vamo trabalhá, macacada." into Urdu, I will not call the Mexican brute.

22 Augusztus 2007 18:11

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
"Stick å brinn ditt gamla åkerspöke."
Yes it is Urdu...

22 Augusztus 2007 18:20

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
åkerspöke?
Làsd a következö oldalt