Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - لاتيني - Ab omne malo libera me

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيلية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ab omne malo libera me
نص للترجمة
إقترحت من طرف marina_morais
لغة مصدر: لاتيني

Ab omne malo libera me
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 22 آب 2007 17:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 آب 2007 16:59

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"amne" could be dative or ablative from "amnis", which means stream, or big river; But "al" doesn't make any sense in Latin, I guess she wanted to say "ab omne malo"


omnis, omne : - 1 - tout, chaque, chacun. - 2 - tout entier. - 3 - quelconque, de toute espèce.
- omne quod, Cic. : tout ce qui.
- omnis insula, Caes. : l'île tout entière.
- omnes : tous, tout le monde.
- omnia ou omne : toutes les choses, tout.
- omnis omnia facere debet, Cic. : chacun doit tout faire.
- per omnia : en tout, entièrement, tout à fait.
- omnia alicui esse, Liv. : être tout pour qqn.
- cum illo mihi omnia sunt, Cic. : je suis d'accord en tout avec lui.
- omnia sunt in eo, Cic. : tout est là (tout dépend de là).
- omnibus precibus petere : demander par toutes sortes de prières.
- Gallia est omnis divisa in partes tres, Caes. BG. 1, 1 : la Gaule est, dans son ensemble, divisée en trois parties.
- omnis in hoc sum, Hor. : je suis tout à cela.

-> deliver me from all evil, or something approaching

I think I'll edit with "ab omne malo libera me"
I'd just like to know is "omne" is the correct ablative form...(Latin courses are far past now lol!)


22 آب 2007 17:00

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
oh? confirmation by "goncy"!

22 آب 2007 17:02

goncin
عدد الرسائل: 3706
I hate these people who arrive delayed, don't you, Francky?

CC: Francky5591

22 آب 2007 17:06

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I'm sure I began to post before you did, but when I validated the post, yours was already arrived! ooh don't be that drastic, it doesn't look like it is you, goncy! (well found diminutive, Porfyhr had a good idea)

22 آب 2007 17:16

goncin
عدد الرسائل: 3706
I also hate people who need to look the dico up for everything!

And I'll begin to hate people who write my nick in the diminutive!

22 آب 2007 17:14

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
And I hate this "pop phrase" still being here.

22 آب 2007 17:15

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
And I hate hatred.

22 آب 2007 17:28

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
STOP BEING NAUGHTY GONCIN!
 stop being naughty

OH! STOP being naughty Goncy!

22 آب 2007 17:30

goncin
عدد الرسائل: 3706
I hate people who send pics too dark to see what is written in...

22 آب 2007 17:35

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
SORRY, NAUGHTY!(I wrote "naugty"!)

 sorry naughty!

22 آب 2007 17:36

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oh, you're right! I HATE myself! far too dark, f...g cellphone, really not a good camera!

22 آب 2007 17:41

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Goncy!

I think Francky should be taken "al amne" (or ab ombra)...

To be quite honest it is VERY tiresome to deal with "the Latin junk"...

Non gradus anus rodentum!!! /Porfyhr AD. MMVII/
(the one who translate this phrase could win a free swedish translation!)

22 آب 2007 17:50

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"Non Gradus Anus Rodentum! - Not Worth A Rats Ass!" Now translate from French into Swedish :

"libères Goncy du mal, depuis qu'il a été mordu par une mygale il n'est plus le même!Ô Dieu, redonne-moi mon gentil goncy d'autrefois!"

22 آب 2007 17:54

goncin
عدد الرسائل: 3706
I redeem myself, because this time was I the one who arrived delayed...


But Francky, confess it... The translation is owed to Google, isn't it?

22 آب 2007 17:56

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Oh, boy.
Look like that f¨¨¨¨g Orkut.

22 آب 2007 17:59

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
"Frigör Goncy från allt ont, alltsedan han blivit biten av en spindel är han inte alls densamme! O, Herre återbörda mig en vänlig Goncy ånyo!"

I've tried my very best to maintain the proper dignity to this prayer!

22 آب 2007 18:00

goncin
عدد الرسائل: 3706
CucORKUTumis?


At least we are doing useful and worthful translations

22 آب 2007 18:09

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
And if somebody translate "Vamo trabalhá, macacada." into Urdu, I will not call the Mexican brute.

22 آب 2007 18:11

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
"Stick å brinn ditt gamla åkerspöke."
Yes it is Urdu...

22 آب 2007 18:20

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
åkerspöke?
اقرأ أكثر