| | |
| | 27 Október 2007 20:26 |
| | I changed "good evening" to "have a good evening", as "good evening" is a greeting in English.
Also, "I" must always be capitalized in English. |
| | 27 Október 2007 20:42 |
| | I doubt if it was really good evening,
I think it should be good night.
And I translate as good night in Chinese. |
| | 28 Október 2007 00:03 |
| | I don't think so, little rain - that would be "buona notte" in Italian, but here it says "buona serata". I don't think the writer is saying good-bye - I think the writer is hoping that the recipient has a good evening.
Xini, can you help us out here?
CC: pluiepoco Xini |
| | 28 Október 2007 00:09 |
| XiniHozzászólások száma: 1655 | Yes, good evening.
Evening starts at 19.00 or so in Italy.
Non vedo l'ora is usually translated as "I look forward to..."
Saluti |
| | 28 Október 2007 00:28 |
| | Yes, thanks, but that really sounds terrible in Chinese. |
| | 28 Október 2007 00:32 |
| | Xini, please see what I wrote above at 27 October 2007 20:26 - "good evening" is a greeting, which I believe is impossible here.
As for the difference between "I can't wait" and "I look forward", they really have the same meaning, but the first one is a bit stronger. Is that OK here? |
| | 28 Október 2007 00:36 |
| | I previous translated as can't wait, the I changed according to Xini's "expect" |
| | 28 Október 2007 08:35 |
| XiniHozzászólások száma: 1655 | Ok laura you're right
sorry I didn't read well
both "have a good..." and "I can't wait" are ok |
| | 28 Október 2007 15:01 |
| | pluiepoco, please read what Xini just wrote above. CC: pluiepoco |
| | 28 Október 2007 15:04 |
| XiniHozzászólások száma: 1655 | If it sound bad in chinese you may write
"May you have a good evening"
? |