Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - amore mio...ti penso tanto tantoe sempre..spero...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגליתבוסניתקרואטיתסינית מופשטתהונגרית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
amore mio...ti penso tanto tantoe sempre..spero...
טקסט
נשלח על ידי ladyviolet
שפת המקור: איטלקית

amore mio...ti penso tanto tanto e sempre..spero che questo mese passi velocemente..non vedo l'ora di averti tra le mie braccia!!!ti amo..buona serata

שם
my love...I think so much about you, ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי maddie_maze
שפת המטרה: אנגלית

my love...I think so much about you, always.. I hope this month will pass quickly.. I can't wait to hold you in my arms!!! I love you..have a good evening
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 27 אוקטובר 2007 20:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוקטובר 2007 20:26

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I changed "good evening" to "have a good evening", as "good evening" is a greeting in English.


Also, "I" must always be capitalized in English.

27 אוקטובר 2007 20:42

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
I doubt if it was really good evening,
I think it should be good night.
And I translate as good night in Chinese.

28 אוקטובר 2007 00:03

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I don't think so, little rain - that would be "buona notte" in Italian, but here it says "buona serata". I don't think the writer is saying good-bye - I think the writer is hoping that the recipient has a good evening.

Xini, can you help us out here?

CC: pluiepoco Xini

28 אוקטובר 2007 00:09

Xini
מספר הודעות: 1655
Yes, good evening.

Evening starts at 19.00 or so in Italy.

Non vedo l'ora is usually translated as "I look forward to..."


Saluti

28 אוקטובר 2007 00:28

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
Yes, thanks, but that really sounds terrible in Chinese.

28 אוקטובר 2007 00:32

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Xini, please see what I wrote above at 27 October 2007 20:26 - "good evening" is a greeting, which I believe is impossible here.

As for the difference between "I can't wait" and "I look forward", they really have the same meaning, but the first one is a bit stronger. Is that OK here?

28 אוקטובר 2007 00:36

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
I previous translated as can't wait, the I changed according to Xini's "expect"

28 אוקטובר 2007 08:35

Xini
מספר הודעות: 1655
Ok laura you're right
sorry I didn't read well


both "have a good..." and "I can't wait" are ok

28 אוקטובר 2007 15:01

kafetzou
מספר הודעות: 7963
pluiepoco, please read what Xini just wrote above.

CC: pluiepoco

28 אוקטובר 2007 15:04

Xini
מספר הודעות: 1655
If it sound bad in chinese you may write

"May you have a good evening"


?