Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - amore mio...ti penso tanto tantoe sempre..spero...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيبوسنيكرواتيالصينية المبسطةمَجَرِيّ

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
amore mio...ti penso tanto tantoe sempre..spero...
نص
إقترحت من طرف ladyviolet
لغة مصدر: إيطاليّ

amore mio...ti penso tanto tanto e sempre..spero che questo mese passi velocemente..non vedo l'ora di averti tra le mie braccia!!!ti amo..buona serata

عنوان
my love...I think so much about you, ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maddie_maze
لغة الهدف: انجليزي

my love...I think so much about you, always.. I hope this month will pass quickly.. I can't wait to hold you in my arms!!! I love you..have a good evening
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 27 تشرين الاول 2007 20:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 تشرين الاول 2007 20:26

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I changed "good evening" to "have a good evening", as "good evening" is a greeting in English.


Also, "I" must always be capitalized in English.

27 تشرين الاول 2007 20:42

pluiepoco
عدد الرسائل: 1263
I doubt if it was really good evening,
I think it should be good night.
And I translate as good night in Chinese.

28 تشرين الاول 2007 00:03

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I don't think so, little rain - that would be "buona notte" in Italian, but here it says "buona serata". I don't think the writer is saying good-bye - I think the writer is hoping that the recipient has a good evening.

Xini, can you help us out here?

CC: pluiepoco Xini

28 تشرين الاول 2007 00:09

Xini
عدد الرسائل: 1655
Yes, good evening.

Evening starts at 19.00 or so in Italy.

Non vedo l'ora is usually translated as "I look forward to..."


Saluti

28 تشرين الاول 2007 00:28

pluiepoco
عدد الرسائل: 1263
Yes, thanks, but that really sounds terrible in Chinese.

28 تشرين الاول 2007 00:32

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Xini, please see what I wrote above at 27 October 2007 20:26 - "good evening" is a greeting, which I believe is impossible here.

As for the difference between "I can't wait" and "I look forward", they really have the same meaning, but the first one is a bit stronger. Is that OK here?

28 تشرين الاول 2007 00:36

pluiepoco
عدد الرسائل: 1263
I previous translated as can't wait, the I changed according to Xini's "expect"

28 تشرين الاول 2007 08:35

Xini
عدد الرسائل: 1655
Ok laura you're right
sorry I didn't read well


both "have a good..." and "I can't wait" are ok

28 تشرين الاول 2007 15:01

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
pluiepoco, please read what Xini just wrote above.

CC: pluiepoco

28 تشرين الاول 2007 15:04

Xini
عدد الرسائل: 1655
If it sound bad in chinese you may write

"May you have a good evening"


?