| |
| 2006년 11월 13일 15:53 |
| Bonsoir! Pouvez-vous aller ici? je ne suis pas très en clair sur cette traduction http://www.cucumis.org/forum_14_f/ultimi-messaggi_lm_0_-1.html |
| 2006년 11월 14일 04:54 |
| SAlut! Je n'ai éffectué aucune traduction a partir du chinois. Sauf Zhu Feng ou je me suis servi d'une des traductions demendées déja réalisée... |
| 2006년 11월 17일 16:11 |
| oui merci de ton message, effectivement sans le contexte, c'est dur
voila LE CONTEXTE c'est à propos du sanscrit:
"Les idées de Panini pourraient aussi contenir un germe de compréhension, basé sur la linguistique, ce qui pourrait menait à nous éclairer que les connections de l’activité cérébrale et sur le fonctionnement du APPARATUS OF HUMAN SPEECH."
merci |
| 2006년 11월 17일 16:49 |
| comment fait on pour modifier ? |
| 2006년 11월 19일 07:42 |
| Sorry for my english,i hope you understand me. May you translate it even tough approximate please? |
| 2006년 11월 22일 17:11 |
| seria uma frase para se colocar em alianças de noivado, eu quero em latim - POR TODA NOSSA VIDA - |
| 2006년 11월 23일 13:17 |
| |
| 2006년 11월 25일 18:12 |
| Ops...Excuse me I didnt understand that you mean the name of the language...so in Italy we say AZERBAIGIANO to indicate the language |
| 2006년 11월 26일 13:50 |
| Merci. J'y avais pas pensé pour les services de W-E |
| 2006년 11월 29일 00:03 |
| Sure, u answered exactly what I wanted... Thank you very much !!! |
| 2006년 11월 29일 00:14 |
| Salut Franky,
charte graphique = tarjeta gráfica.
C'est la première fois que je fais une traduction ici et j'éspère continuer
Merci et à bientôt.
|
| 2006년 12월 1일 13:05 |
| here it is:
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_35359.html |
| 2006년 12월 1일 13:07 |
| Thank you Francky. So, I will reject the sentence. By the way, the person that asked for this translation is not sure about if this is latim or no. But I hear this sentence in some place. I dont remember where... |
| 2006년 12월 1일 13:08 |
| hehe.. ok for the "n". I didnt see it... |
| 2006년 12월 1일 16:09 |
| mais... moi je n'ai jamais traduit "breton" en français, mais vers l'italien, "bretone" (c'est juste...).
je n'ai pas mis dans le camp de traduction mes comments, et puis Witchy l'a acceptée...
je ne comprende pas... ou vous vous êtes trompé, ou je ne saurais pas...
j'attends une réponse |
| 2006년 12월 1일 21:35 |
| Francky hey, can you help me? I have two requested translations that must been deleted from the site. One is "Donare sange", user is Aaren and the other one is "EU..." asked by senywhu. I really hate when people don't give a damn about how the textes are written. The first one has a lot of stupidities written in the last sentence, and the Romanian characters are missing, as usually. The second one is written with caps and, again, not even the smallest trace of the Romanian characters. I have had enough, sorry. Please help, if you can and want. Thank you very much. |
| 2006년 12월 2일 19:06 |
| Hello Franckie, como sava? (hope i spelled it correctly). Are you keep beeing active in Cucumis for the benifit of man kind? I was a little busy during this week, I have recived several papers to translate. Students which hate to bother and read English. It is not exactly sallery, however it keep me some alawence keeping my head up above the water for the coming week... lol. Surprisingly enough I've got a message this week from a girl who lives in Israel, from Carmi'el, near Tzfat (Sfad). We spoke on the phone twice, and she's sounds nice, however I'm kind of passive latley due to my financial condition. I don't have a car moreover i can't afford driving there, the gassolin is extreamley expensive. Anyway, I wanted to tell ya that my PC broke down (one more thing that kept me occupied latley...), therfor I have no access to my email box. If you wan't to reach me you can do it from here.
SHAVU'A TOV-שבוּעַ טוֹב
meaning - (lit.) good week, actual meaning -may u have a good new week (here the week, as u know, begins in Sunday). All the best francky
Ittai- |
| 2006년 12월 5일 00:38 |
| To be honest, I think that the person that asked this translation, asked wrong. Cause, for me, there is no reason to ask this translation. |
| 2006년 12월 6일 09:43 |
| Hi Francky,
Regarding a requested translation "Response", the user is Royaltrip. There is asked for a translation from Romanian into ... Romanian. Can you delete that request, is absolutely pointless? Thx. |
| 2006년 12월 6일 11:23 |
| An another "problem". Can you check this translation "Cicero Catilinam interrogat nihilne eum nocturnum praesidium moveat". She put the Latvian flag, but I believe is Latin. Maybe I mistake, just let me know what you believe. Thx. |