Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Francky5591

약 690개 결과들 중 101 - 120
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 •• 26 •••다음 >>
글쓴이
올리기

2007년 2월 24일 15:40  

Thatyane
게시물 갯수: 6
I want the translation in English or Portuguese
 

2007년 2월 26일 19:05  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Bonsoir, Francky!

could you exchange source/target-language's flags?
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_51995.html

Merci beaucoup,
Rodrigues.
 

2007년 2월 27일 05:39  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Bonjour Francky,

this is italian and not spanish:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_52089.html

Regards,
Rodrigues
 

2007년 2월 27일 18:36  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Bonsoir Francky,

please exchange language-flags from this:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_52188.html

there is still pt=>de, but source-text was written in pt.
Please make a de=>pt ;-)

Au revoir,
Rodrigues
 

2007년 2월 27일 19:48  

angie
게시물 갯수: 7
tu à que 1 an de plus que mes parents mdr mais sinon t'est français
 

2007년 2월 27일 20:44  

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"tu à que 1 an de plus que mes parents mdr mais sinon t'est français"

"Tu n'as qu'un an de plus que mes parents (mort de rire) Sinon t'es français?" (Ici tu as la place et le temps d'écrire, alors pas de language sms)
-Recliques!
-je ne répondrai qu'aux messages que tu m'adresseras qui seront correctement rédigés
-je te conseille les forums pour te réhabituer à communiquer normalement, dans un contexte libéré des contraintes en rapport avec l'espace exigu des téléphones portables. Cela te fera faire un excellent exercice en français, et tu peux aussi t'exprimer en anglais ou dans d'autres langues.

http://www.cucumis.org/forum_0_f/
 

2007년 3월 1일 10:29  

apple
게시물 갯수: 972
Mais les deux textes, l'original latin (dont j'ai fait la traduction en Italien et en Anglais) et ce texte anglais ont la meme date (20 février).
Je ne comprends pas ce qui c'est passé.
A mon avis, il faudrait lui signaler ce fait et effacer le texte. Du reste, ma traduction anglaise est plus proche au latin de celle-ci, qui est plus libre, pourtant la traduction roumaine est plus fidèle au vrai teste Latin
 

2007년 3월 1일 16:42  

stell
게시물 갯수: 141
Je me suis apperçue que j'ai fait une faute d'orthographe dans la traduction à partir du latin. http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_52468.html
Il n'y a pas de "s" à "champ" au singulier.
tu pourrais corriger ?? (ce n'est pas très génant mais quand même!!)
Merci
 

2007년 3월 1일 20:32  

nava91
게시물 갯수: 1268
Salut Francky, pourrais tu changer ici?
 

2007년 3월 2일 10:10  

Daine
게시물 갯수: 5
Obrigada pela ajuda na tradução para o Latim... o "mea" foi um erro de digitação que passou desapercebido.
 

2007년 3월 2일 12:01  

Tatiane Lopes
게시물 갯수: 1
Olá Bom Dia.
sou a Thatyana brasileira e solteira. Como vai??
eu gostaria que less o texto A sobrevivencia.
Nós temos que nos concetizar de tudo o que está acontecendo ao nosso redor.
obrigada tenha um ótimo dia
 

2007년 3월 3일 14:36  

apple
게시물 갯수: 972
Salut, Francky!
J'ai trouvé ça sous le drapeau grec; ça voudrait être latin, bien que un peu brazilienisé...
 

2007년 3월 8일 18:55  

cucumis
게시물 갯수: 3785
Salut Francky, frajoju=Rodrigues c'est pas toi qui me l'avais dit dès le départ ? Tu avais raison, il 'a envoyé un message pour me le dire...
 

2007년 3월 8일 20:13  

ittaihen
게시물 갯수: 98
Thanx bro
I'd do it by tomorow, i'm way 2 tired for it tonight
g'd night
Ittai
 

2007년 3월 9일 10:10  

ittaihen
게시물 갯수: 98
Well done Franckie.
however u keep mixing R with KH, which is uderstoodable due to the similarity in pernounciession. no need to worry since there is no work in Fri in Israel (Jewish weekend - Fri - Sat.)therfor iI'd be able translate it peacfully

Here is the edited text for u
Bevakasha, Khaver! Tagid li, zé zmann kdeï
lishonn, akhshav! Makhar yesh avoda!
Laïla Tov khaver!

heb
בבקשה חבר! תגיד לי, זה זמן כדי לישון עכשיו! מחר יש עבודה. לילה טוב חבר!
 

2007년 3월 11일 15:34  

Shirloka
게시물 갯수: 1
Obrigada Fracky!!
Não soube colocar a meta que é em portugues.
Não sei francês.
Pode me dizer como remover o pedido?
Uma boa tarde.
Abraços,
Shirloka
 

2007년 3월 14일 19:03  

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
About the suggestion on the forum:
I was just tellin' the same you did(I wrote that at the same time).I think you didn't understand it.But, with specific cells inside cucumis, it would become easier for everybody to work with different translations -names, those with inappropriate languege,poetry,,etc...and for these cells can people be invited to get in.It seems to be hard for fresh ones on cucumis to find the project page or smth like.
this is the best let's make it better.
 

2007년 3월 15일 23:32  

pirulito
게시물 갯수: 1180
Traduction refusée? Pourquoi?
 

2007년 3월 18일 22:43  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Hi Francky,

this source-text sounds like turkish:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_55209.html

Greetings...
 

2007년 3월 19일 05:54  

cucumis
게시물 갯수: 3785
Merci Francky pour ton aide sur le message de nava!
 
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 •• 26 •••다음 >>