Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Francky5591

약 690개 결과들 중 41 - 60
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 8 •• 23 •••다음 >>
글쓴이
올리기

2006년 12월 6일 13:03  

Andreea2006
게시물 갯수: 1
Je ne sais pas les accents.Tu traduis-luien cette mode
 

2006년 12월 7일 06:57  

Melissenta
게시물 갯수: 87
Hallo! please correct the translation of the word "Bosnian" into Russian. the Russian translation of this word will be - Боснийский. For example, the Bosnian language - Боснийский язык.
 

2006년 12월 13일 14:50  

fleur05
게시물 갯수: 2
le mots financiarisation existe et veut dire le recours au financement et en particulier à l'endettement,de la part des agents économiques.
 

2006년 12월 13일 15:31  

fleur05
게시물 갯수: 2
est ce que vous pouvez le traduire s.v.p?
 

2006년 12월 14일 17:27  

yoo
게시물 갯수: 2
Revista noastra este una originala,destinata persoanelor cu varste cuprinse intre 15 si 18 ani,in general elevilor de liceu care se intereseaza de diferite subiecte,spre exemplu la fete:moda....iar la baieti sportul si tot ce este legat de el;fotbalul fiind principala pasiune a baietilor.
 

2006년 12월 14일 17:28  

yoo
게시물 갯수: 2
sorry...the last is most correctly...
 

2006년 12월 16일 19:31  

leverdeterre
게시물 갯수: 1
Ok pour le refus, je suis pas rancunier.
Mais tu nous donnes un texte sans aucun contexte. j'ai du faire beaucoup de recherche pour comprendre ton texte et te donner un maximum d'informations.


 

2006년 12월 20일 10:24  

iepurica
게시물 갯수: 2102
Francky, hi, can you delete this text: "te pup", user anda_panda78, completly wrong written and it is also incredibly old (from February.
 

2006년 12월 21일 00:30  

Francky5591
게시물 갯수: 12396
A propos, JP, tu vas dire ça la fout mal pour un administrateur mais j'en ai un peu marre de me voir toujours avec la même tronche lorsque je vais sur ma page, seulement voilà, je vais t'avouer une chose, je suis une brêle en informatique et je vois mal comment importer une image sur cette page. (ne ris pas, ça n'est pas drôle). Saurais-tu m'expliquer comment je dois faire? Merci, cordialement, Francky.
 

2006년 12월 30일 09:13  

victor abellon
게시물 갯수: 6
Perdona
pero "fracaso" es masculino: el fracaso.

No te creo capacitado para validar en español. Lo siento.

Saludos
Víctor
 

2007년 1월 4일 12:53  

Maribel
게시물 갯수: 871
On m'a demandé d'évaluer "ring mig på jobbet" traduit en francais. Je ne trouve toujours pas une espace d'écrire quelques mots. La traduction est bonne, mais si je l'avait fait j'aurais peut-être commencée par "Je t'aime" au lieu de "Mon amour". (Doit être un sms, directement: t'aime)

Hier soir j'ai fait 2 autre évaluations (1ère fois)disant qu'ils étaient faux: dans l'autre faute d'ortographe et un faux mot, l'autre signification un peu différente à mon avis. J'ai cru que je pourrais trouver la traduction déjà fait ailleurs pour pouvoir proposer la correction, mais pas réussi, désolée.

Bonne année!
Maribel
 

2007년 1월 5일 00:11  

salas
게시물 갯수: 1
how are you hello
griba6@hotmail.com
 

2007년 1월 7일 16:05  

Car0le
게시물 갯수: 26
Bonsoir Francky!
Le texte intitulé "V poshtata" et mis il y a peu de temps sur le site par tsveti_tinkova n'est pas du latin. ça ressemble vaguement à une langue slave, mais c'est plutôt une plaisanterie! :-)
 

2007년 1월 8일 13:11  

ViÅŸneFr
게시물 갯수: 19
c'est laquelle?
 

2007년 1월 9일 12:02  

ViÅŸneFr
게시물 갯수: 19
Je ne me souviens pas de cette traduction mais de toute façon j'ai vérifié et je n'ai pas la possibilité de corriger les textes d'origine. Toi tu en as la possibilité?
Sinon pour le reste, je corrige toujours les traductions que je note.
 

2007년 1월 9일 12:37  

iepurica
게시물 갯수: 2102
Thank you very much!
 

2007년 1월 11일 12:25  

iepurica
게시물 갯수: 2102
They are just lazy, if you ask me. I have learnt Romanian grammar with completely other way of spelling and ortography, but I've tried to adapt myself to the new rules (released by the Romanian Academy after 1989). What I can not understand is the lack of interest in writing corectly. There are a few - and here I would mention xristos who constantly supplies good and very correct translations - who do their best, but for the rest is more convenable to write as they please and to ignore when somebody let them messages of that kind. What's worse, some of them just appear on the site, throw a translation to be made and after that, never return.
No problem, I will continue to reject all the translations made like that and to ask you to delete the rest.
 

2007년 1월 13일 16:17  

bianca13
게시물 갯수: 1
Salut, Francky!
Tu as raison, le texte n'est pas correcte du ce point de vue. C'est juste un probleme de clavier, je vais essayer de le corriger. Merci. A bientot!
 

2007년 1월 13일 18:14  

iepurica
게시물 갯수: 2102
Francky, hey, can you delete this one, please: "Nu l-am vazut pe John de doua luni"? She logged on after you have written the warning text and the text is still incorrect. Thanks.
 

2007년 1월 16일 18:01  

Aty
게시물 갯수: 1
The name of the group is 22-pistepirkko.

Aty
 
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 8 •• 23 •••다음 >>