Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - lilian canale

약 688개 결과들 중 541 - 560
<< 이전••• 8 •• 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ••다음 >>
글쓴이
올리기

2009년 11월 17일 10:58  

Siberia
게시물 갯수: 611
Hi Lilian!

I have a question. Is it possible to change the request by adding omitted part of a poem? How can we do it?

Sunnybebek did a translation wich is weird, but in comments she gave the hole line and the meaninful translation of it. I wonder how should I evaluate it...

Thank you very much in advance
 

2009년 11월 17일 19:09  

emiliya
게시물 갯수: 2
Hola que tal?
Yo soy Emilia y necesito alguien que me puede ayudar con el ingles?
Bueno aver si me contestas.
Adios
 

2009년 11월 18일 14:51  

adrenomer
게시물 갯수: 17
hey,I couldnt find the log out icon
Could you please show me where it is?
 

2009년 11월 23일 14:02  

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Oh, ok.
 

2009년 11월 24일 17:04  

karine16
게시물 갯수: 1
entonces puede usted corigirla, por favor
 

2009년 11월 27일 23:29  

serifedokmetas
게시물 갯수: 1
hola
 

2009년 12월 1일 13:34  

.zombie..
게시물 갯수: 1
oh my God! You are The BEST!!
 

2009년 12월 3일 21:15  

yumie
게시물 갯수: 8
Hi Lilian,

Thank you for your message.
I didn't use any automatic translater.
I studied also germain and italian for severals years, so I can read them, although I can't write them as well. And concerning others two translations, I did them by reading the texts already translated.
 

2009년 12월 14일 19:20  

jerry
게시물 갯수: 10
slm. anlamıyorum. bilmediğin bir dildeki çeviriyi nasıl reddedersin??
 

2009년 12월 18일 09:17  

jairhaas
게시물 갯수: 261
Lilian, there are several unmade translations from Portuguese to Hebrew. If you or someone else could provide bridges in English, I would be happy to carry them out.

Jair
 

2009년 12월 22일 05:44  

djimenez84
게시물 갯수: 1
depues de revisar arduamente en diferentes sitios estoy seguro que esta traducion es correcta.
 

2009년 12월 26일 16:36  

aslıhey
게시물 갯수: 1
questions you asked veriyormusunuz here?
 

2009년 12월 30일 17:20  

ミハイル
게시물 갯수: 275
Desculpe por ter mandado mensagem duas vezes...

http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_248684.html

Lilian―sama,desculpe...eu me esqueci de escrever frase
Nunca tenham duvida ou Nunca duvidem...
entre a frase Nunca desviem os olhares e a frase Nunca fiquem triste...

Você poderia colocar,por favor?
Se não,essa tradução não pode ser 100 por cento!!!
 

2009년 12월 31일 11:06  

küçüktimsah
게시물 갯수: 28
Hi Lilian!

Could you please tell me why you rejected the following tranlation?
http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_251156.html#last (I hope the link works this way)
Thank you so much!
 

2009년 12월 31일 20:38  

Isildur__
게시물 갯수: 276
Ya estoy por aquí de nuevo. ¡Feliz año!
 

2010년 1월 1일 20:26  

mlk chave
게시물 갯수: 1
jackson & gleice
 

2010년 1월 11일 04:59  

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi Lilly,

I'm sorry I'm so late getting back to you, but...uh... better late than never?
Happy New Year to you too!
(Please don't reply "Better, never late!" )
Have a great year this year too!
 

2010년 1월 31일 19:23  

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Hello Lilian!
after almost 5 months as an expert I think it is nice to return to you to tell you how it is going.
First of all I am grateful to you for having given me this opportunity It was and is a very good occasion to improve my knowledge in all the languages I know and maybe more (including Italian!) Every time I enter this great site and I find a translation from one of the languages I know (or can read) to Italian, I try to evaluate it or to ask other expert's opinion in case of doubts about the original text (but normally I find good translations).
Just a little thing: there are many translations to Italian from languages I don't know and cannot properly read. But I think that they should be evaluated too.
I sometimes have been asked to give my point of view in some "bridges" by other experts.
Do you think I could do the same thing too?
For example, in case of a translation from Turkish to Italian, should I ask another expert who knows or can read Turkish? or ask another expert in a "bridge" language to give me some help in translating the original text into a "provisional" language?
I thank you in advance for your explanations, because this could allow me to evaluate many other translations into Italian which are still waiting to be seen.
All the best!
 

2010년 2월 2일 20:40  

andrea caporusso
게시물 갯수: 1
obrigada
 

2010년 2월 3일 13:13  

jairhaas
게시물 갯수: 261
You can add me on to your team of experts.
 
<< 이전••• 8 •• 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ••다음 >>