Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Francky5591

약 690개 결과들 중 581 - 600
<< 이전••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 다음 >>
글쓴이
올리기

2009년 3월 10일 11:48  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'm always up that early!

About that request, I consider those as greetings where the verbal form 'I wish you' is implied, like 'Good night' or 'Nice to meet you'.

 

2009년 3월 10일 13:38  

gamine
게시물 갯수: 4611
Tout à fait d'accord Franck. Ville vraiment très jolie. J'y passerai volontiers mes vacances.
 

2009년 3월 10일 16:08  

mpmpmp
게시물 갯수: 1
au ra momwere ver gavige
 

2009년 3월 12일 16:50  

gamine
게시물 갯수: 4611
Thanks Franck. But now I've translated the English one.
 

2009년 3월 12일 17:36  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Franck!

About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS...I'M SCARED!"
 

2009년 3월 16일 12:04  

zhouchun1835
게시물 갯수: 4
你好!
向你请教一个问题。
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant 中的 l' 代表什么?
谢谢!
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you!
 

2009년 3월 23일 12:20  

Korhan_07
게시물 갯수: 14
tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum
 

2009년 3월 30일 12:31  

zhouchun1835
게시물 갯수: 4
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you!
 

2009년 3월 30일 13:59  

Isildur__
게시물 갯수: 276
Aqua TM, de Jean-Marc Ligny

C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement
 

2009년 3월 30일 14:34  

zhouchun1835
게시물 갯수: 4
Thank you very much!
 

2009년 3월 31일 00:24  

gamine
게시물 갯수: 4611
Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4:

"with at least one conjugated verb"

.
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.

Perhaps, you should inform "Cucumis""?
 

2009년 4월 12일 14:24  

jasmin_girl4ever
게시물 갯수: 1
il y a de la brume
 

2009년 4월 23일 06:12  

nmordred
게시물 갯수: 1
Meu caro amigo,

Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:

o enxofre da perfeição é deus

para o latim

obrigado
 

2009년 4월 23일 10:20  

Zethor
게시물 갯수: 3
Merci pour la correction je l'ai rearrangé.;
 

2009년 4월 28일 18:25  

Caio Azevedo
게시물 갯수: 1
Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...

Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio
 

2009년 5월 6일 09:38  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
lol Franck!
 

2009년 5월 9일 23:29  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's great news! I'm happy for her.

I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best.
 

2009년 5월 13일 16:57  

gamine
게시물 갯수: 4611
Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense.
 

2009년 6월 22일 14:54  

cloudymix
게시물 갯수: 1
Alguns Políticos têm sido acusados de corrupção.
 

2009년 6월 26일 13:36  

handyy
게시물 갯수: 2118
Cool avatar!
 
<< 이전••• 10 •• 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 다음 >>