| |
| 2009년 3월 10일 11:48 |
| |
| 2009년 3월 10일 13:38 |
| |
| 2009년 3월 10일 16:08 |
| |
| 2009년 3월 12일 16:50 |
| |
| 2009년 3월 12일 17:36 |
| Hi Franck!
About this translation...it's wrong. According to Inulek, that part in caps means: "OH GIRLS... I'M SCARED!" |
| 2009년 3월 16일 12:04 |
| ä½ å¥½!
å‘ä½ è¯·æ•™ä¸€ä¸ªé—®é¢˜ã€‚
请问:N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. en l`exerçant ä¸çš„ l' 代表什么?
谢谢ï¼
Hi,
Could you do me a favour to explain this sentence?
What is the l' in en l`exerçant?
Thank you! |
| 2009년 3월 23일 12:20 |
| tamam uyarınız için tesekürler ben de kaldırmak istiyordum zaten anlamını buldum |
| 2009년 3월 30일 12:31 |
| Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles!
Hello friend, Could you please tell me which word is the subject of "oeuvre pour"? Thank you! |
| 2009년 3월 30일 13:59 |
| Aqua TM, de Jean-Marc Ligny
C'est de la science-fiction, mais au même temps pas pour les ados! Je te le conseille vivement |
| 2009년 3월 30일 14:34 |
| |
| 2009년 3월 31일 00:24 |
| Hello Franck. Just checked the different forums to check the rules.
Rule 4: "with at least one conjugated verb".
This sentence is missing in the Danish, Italian, Norwegian and Catalane ones.
Perhaps, you should inform "Cucumis""? |
| 2009년 4월 12일 14:24 |
| |
| 2009년 4월 23일 06:12 |
| Meu caro amigo,
Dispenso a sua ajuda, esta não é uma palavra separada, mas sim uma expressão ultilizada na alquimia, mas se prefere assim, traduza para mim a frase seguinte:
o enxofre da perfeição é deus
para o latim
obrigado |
| 2009년 4월 23일 10:20 |
| Merci pour la correction je l'ai rearrangé.; |
| 2009년 4월 28일 18:25 |
| Saudações,não entendi o comentário que fez a respeito do meu pedido de tradução,se puder ajudar,muito agradeço...
Porém se não puder seria melhor que pudesse realmente esclarece o motivo pelo qual me mandou a mensagem...obrigado..Caio |
| 2009년 5월 6일 09:38 |
| Franck! |
| 2009년 5월 9일 23:29 |
| That's great news! I'm happy for her.
I look forward to seeing her active again.
Thanks for keeping me updated, send her my best. |
| 2009년 5월 13일 16:57 |
| Well, I think we should leave it the way it is. Suppose that it's a name , otherwise it gives no sense. |
| 2009년 6월 22일 14:54 |
| Alguns PolÃticos têm sido acusados de corrupção. |
| 2009년 6월 26일 13:36 |
| Cool avatar! |