Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Tantine

174 درحدود 160 - 141 نتایج
<< قبلی•• 2 3 4 5 6 7 8 9 بعدی >>
نویسنده
پیام

6 اکتبر 2008 21:40  

Abderasmus
تعداد پیامها: 81
Bonjour Tantine!

Cela fait le 3ème Message dans lequel je
m'inquiétais à propos de votre santé!
Le premier a été adressé à Turkishmiss en date du
28 septembre 2008. Le Deuxième vous a été transmis
e date du 4 Octobre 2008 à 10 Heures et le troisième
et dernier message est celui-ci!
C'esr drole mais j'ai l'impression que c'est bizarre quand meme. En tout cas je suis trés heureux
que vous allez mieux et que vous etes enfin parmi-nous!
 

22 اکتبر 2008 17:06  

hrk
تعداد پیامها: 3
you can't speak Turkish and i can't speak English very well..so no problem Thanks Tantine =)
 

22 اکتبر 2008 22:16  

tsch
تعداد پیامها: 3
Well, translation of "I study the Russian language.Let's go to CUBA". Hard to say without the context. If CUBA is a country it'll be "поехали на Кубу". But CUBA can be a nickname, i think it's quite possible, than the translation will be "пошли к Кубе".
 

15 دسامبر 2008 21:59  

neskafe
تعداد پیامها: 2
i have a problem.... hov can i delate my account ???
 

25 دسامبر 2008 13:37  

gerababy
تعداد پیامها: 2




Dear love
it give me a great pleasure to write you after viewing your profile at ()which really interest me to have communication with you, if you will have the desire with me so that we can get to know each other and see what happened in future.
i will be very happy if you can write me through my email for easiest communication,and for me to send to you my photo. my email is (euniceojima@yahoo.co.uk)
i will be waiting to hear from you.have a blessed day.
from Eunice PLS TRY TO CONTANT ME THROUGH MY EMAIL ADDRESS AT (euniceojima@yahoo.co.uk)
 

1 ژانویه 2009 23:05  

girlybaby
تعداد پیامها: 3
Hello
How are you doing?hope fine,my name is Yvonne, i come across your profile and i find it very interesting and i will like to have a good relationship with you, am loving,caring, loyal and up to anything you may think or want in a lady.you can send me an email in my private email address at (yvonnebabee@yahoo.com) i will tell you more about myself once i receieve an email from you. expecting your email soonest.
Lot of Love.
yvonnebabee@yahoo.com
 

6 ژانویه 2009 00:28  

daham_1234
تعداد پیامها: 4
haloo
 

12 ژانویه 2009 14:17  

erdogan_1976
تعداد پیامها: 1
merhaba
 

12 ژانویه 2009 19:32  

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
I saw that you have your personal text in New Messages...

That's useful.
 

12 ژانویه 2009 23:53  

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Yes, you're right, with so many wrong translations a little text is very useful when you want to get some time free from them.

Bisous!
 

13 ژانویه 2009 00:15  

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
I would like to put a picture of me working someday and there it is!

They are from Florida and they came to make social work, I was translating them in a ... asylum? and in children schools. This was in September, I do it for free, and I must say, it's gooooood for my speaking, I love to do it.

But most of the times they give the translators a small payment... Good!
 

21 ژانویه 2009 16:07  

beyza01
تعداد پیامها: 2
merhaba
 

21 ژانویه 2009 16:08  

beyza01
تعداد پیامها: 2
hello!ı am beyza.ı am turkish.ı want to speaking english .
 

22 ژانویه 2009 19:49  

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello Tantine,

I am quite new on cucmis.org, and I have to say it is exciting indeed to be part of such large a community of people. As you say, the best part is when discussing the translations, and I would add: it is the 'cherry on the cake'.
I have approached you regarding a phenomenon I have noticed, that of rejected translations from Turkish into English.
Please don't mind me bringing up this topic - it is just a remark of mine.
The point I wish to make is: I know English and I know a little bit of Turkish. What I could do is take the already made translation from Turkish and simply rewrite the text in a better English language. That doesn't sound fare to me . Most of the work was done by the previous translator and here I come, with few corrections, and make the text mine, when the other translator did most of the work.
If I may ask, is there no means to somehow adjust this phenomenon (regardless the great load of work, lack of time, etc.).
Thank you for your patience and your kind understanding towards a 'toddler' of Cucumis (that's me!)

Tzicu-Sem
 

22 ژانویه 2009 22:00  

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello Tantine,

Thank you for taking the time and replying. I appreciate all you have told me. Your task ( the administrators) is not an easy one. But surely you are doing a great job (you and the other experts, administrators, etc.).
All the best,

Tzicu-Sem
 

27 ژانویه 2009 22:59  

Branka87
تعداد پیامها: 3
Yeah, I agree... The poem is long, but i dont have enough points to put all the lyrics, so its just a part. Kisses
 

28 ژانویه 2009 09:27  

honest35
تعداد پیامها: 2
So what`s the point in thatt?
 

29 ژانویه 2009 14:07  

honest35
تعداد پیامها: 2
Thank you very much..This is a bit more satisfactory
Good Luck
 

17 مارس 2009 13:33  

I_Lowe_m
تعداد پیامها: 3
hello. I learn new english. can you pls help.thank you.
 

13 می 2009 00:14  

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Ruth!

You're back!

 
<< قبلی•• 2 3 4 5 6 7 8 9 بعدی >>