Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - iepurica

219 درحدود 180 - 161 نتایج
<< قبلی•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 بعدی >>
نویسنده
پیام

25 مارس 2008 00:11  

arcobaleno
تعداد پیامها: 226
Yes! You helped! Thank you!
 

25 مارس 2008 11:56  

Mideia
تعداد پیامها: 949
Τhanks! Points transferred!
 

26 مارس 2008 20:26  

Burduf
تعداد پیامها: 238
Ai foarte bine răspuns, sunt confuz de greşelile mele!
 

30 مارس 2008 23:38  

Burduf
تعداد پیامها: 238
Am gasit termenul tehnic pentru "vilbrequin" fr = "arbore cotit" ro
fac corectie !
 

3 آوریل 2008 22:24  

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Here is your blidge: "Hello. You didn't reply whether you agree to what we wrote you. On 19 December 2007 morning we're leaving for Bucharest. We'll travel by car, a friend of ours will give us a ride. We'll call you as soon as we arrive so you could pick us up. Please, tell us if this is OK with you, so we could decide what to do (to go or not)."
Cheers!
 

4 آوریل 2008 09:14  

johanna13
تعداد پیامها: 70
Bună din nou.

Mi se pare foarte bună ultima decizie a ta (că ai mai lăsat traducerea pentru evaluare).
 

4 آوریل 2008 15:40  

lecocouk
تعداد پیامها: 98
Poate sunt considerată un fel de trouble-maker
 

5 آوریل 2008 17:08  

Maski
تعداد پیامها: 326
Wups, I'll translate the song during the day today
 

6 آوریل 2008 10:14  

Oana F.
تعداد پیامها: 388
Buna, Iepurica. Am inteles ca tu lucrezi in constructii. In traducerea din italiana, supusa la vot, "Catre: Holcim", in italiana scrie "ciment topit". Oare in romana sa fie utilizat un alt termen? N-am mai auzit de ciment topit. Multumesc
 

7 آوریل 2008 07:30  

nicumarc
تعداد پیامها: 86
langues modernes (nu madernes)!
 

7 آوریل 2008 12:22  

azitrad
تعداد پیامها: 970
Am observat o mică greşeală pe varianta în română a site-ului:
http://www.cucumis.org/forum_11_f/
Ultimule mesaje

Ce se poate face?
 

7 آوریل 2008 13:51  

azitrad
تعداد پیامها: 970
Mi-am luat foarte în serios noua "funcţie", am citit cam tot ce e pe site cu privire la munca de expert şi, în mare, m-am lămurit. Am învăţat să scriu cu caractere îngroşate ... Mi-am băgat nasul pe toate forumurile (sper, sincer să nu fi supărat/discriminat pe nimeni).
Au rămas câteva chestii cu care te-aş ruga să mă lămureşti:
- cum resping o solicitare de traducere? pot? (a fost una cu un cuvânt izolat - a respins-o goncin)
- cum modific textul în limba sursă, dacă văd că e greşit?
- cum pot insera link-uri în mesajele mele?
...
Mersi mult!
Andreea



 

9 آوریل 2008 11:08  

hollyviutza
تعداد پیامها: 1
Buna!Teaxtul este dintr-un cantec si "ne para" este titlul...o sa vad daca mai pot "descifra" ceva din cantec!Multumesc
 

16 آوریل 2008 10:12  

azitrad
تعداد پیامها: 970
Heeelp!

Mi-a dispărut o steluţă la rating-ul pentru Engleză!!

Ce înseamnă asta?

mersi
 

5 می 2008 10:55  

denizpamir1907
تعداد پیامها: 1
merhaba...

sizden bir çeviri yapmanız yönünde ricam olacak.

sizleri çok seviyorum romence nasıl yazılıyor??
 

6 می 2008 12:16  

T-man
تعداد پیامها: 1
I play an on-line soccergame and someone (an another player) send me this message, i don't know why he tells me that, i'd never had any contact with him.
Thx for the translation.
 

6 می 2008 14:11  

alinutz_77
تعداد پیامها: 1
 

15 می 2008 18:06  

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285


Bună Andreea,

mă bucur că am putut să ajut.

Mădălina
 

27 می 2008 12:54  

miyabi
تعداد پیامها: 98
Multam fain si scuze de deranj.
 

10 جولای 2008 09:46  

lecocouk
تعداد پیامها: 98
Bună, Andreea!
Cum mai merg treburile? Sper că eşti bine.
 
<< قبلی•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 بعدی >>