Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - casper tavernello

约有479项,以下是第221 - 240项
<< 上一个•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ••下一个 >>
作者
帖子

2007年 十月 17日 20:38  

tristangun
文章总计: 1014
oké thanks!
 

2007年 十月 17日 20:41  

tristangun
文章总计: 1014
Haha, duh I know bout the 'fake' thing
but you asked: 'did you already forget it?'
that is why I sad.. huh what thing? (==> ofcourse I forgot it )
 

2007年 十月 18日 07:36  

IanMegill2
文章总计: 1671
Did he give you my Japanese translations anyway? If not, here they are:

甘いー幸せー怒っているー悲しいー拗ねている/酸っぱい/酸味がある/ぬれている/不機嫌(これは皆surというものです)やあ、元気?ー私たちは会うでしょうー私は愛する
あなたー心ー口ー唇ー体ーあなたーはいーここー知らない(でもこういう風に>獣医=inteを知る=するな)ー私は知っているー何?

For what it's worth...?
 

2007年 十月 19日 02:00  

IanMegill2
文章总计: 1671
Hello caspertavernello,

I must say I was very disappointed that you didn't take one minute to copy, paste and send my translations (which took me ten minutes or so to do) to the requester.

I'm also surprised (and again disappointed) you didn't send your English bridge to me for translation! First, one of my native languages is English, and second I think you could have seen ミハイル already has enough work (there are still many Brazilian-to-Japanese translations which have been requested but still have not been done)...

I should think the main role of an administrator is to assist the volunteer translators here to get our translations out to the people who request them, if at all possible. In this case, I was available and the translation was available, but you chose to ignore it and me, and disappoint the requester. Please consider your administrative responsibilities more carefully next time...

CC:cucumis
 

2007年 十月 19日 13:16  

IanMegill2
文章总计: 1671
I have read and understand your message. Thank you for taking the time to explain what happened.

Let's work together sometime!
 

2007年 十月 19日 13:37  

tristangun
文章总计: 1014
Schele Vanderlinde,
it's a name
I don't know how to be translated.

ik leerde met de lent te verlaten om me te snijden en volledig te komen,
I've already started a discusion with this one, because every word in this text is dutch, some how, except 'lent' (?)(Could be Lente! but that wouldn't make a sence)

 

2007年 十月 19日 13:52  

tristangun
文章总计: 1014
wij ontvingen een attest van uw bevallingsust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

we received an certificate from your 'bevallingsust' (what that may mean.. 'bevalling' means birth ==> sust is not a word)
so in english:
we received an certificate of a birth in the Netherlands from 20/08/2007 until 28/08/2007, but this is incomplete, we also need a certificate of 19/05/2007 until 19/08/2007
 

2007年 十月 19日 13:52  

tristangun
文章总计: 1014
that was it !
 

2007年 十月 19日 13:53  

tristangun
文章总计: 1014
Swedish dutch? swedish french?
portuguese french? ;p
 

2007年 十月 19日 15:36  

thathavieira
文章总计: 2247
Como o chuchu é um vegetal insípido da família(?) das curcubitáceas, poderia haver uma versão chata e insípida do cucumis, o chuchumis.
Para tirar do fórum...
 

2007年 十月 19日 16:19  

thathavieira
文章总计: 2247
Haha, quis responder ao teu tópico mas não deu tempo de tirar a frase de lá ao ponto de ninguém perceber, hehe.
É que não tinha nada a ver com o assunto... para não encher o tópico com outras coisas, mas agora já foi. haha

Você podia ser o webmaster do chuchumis...
 

2007年 十月 23日 15:56  

bbaebis
文章总计: 1
Jag förstår inte hur man får en text översatt här, jag vill ha det översatt på portugisiska
 

2007年 十月 23日 16:45  

Rodrigues
文章总计: 1621
Oi,

você podia dá uma olhadinha nesta tradução, porque:

"I didn't understand, why "Richard Roe" is laying into my english, while I was pointing out, that the english translation from the portuguese text isn't correct, because "cobrir" isn't "march", but "defilade" !! ???? "

CC: JP ??
 

2007年 十月 24日 10:52  

Anita_Luciano
文章总计: 1670
O problema é que nem aparece a opção de colocar alguém como CC (nem para pessoas que já opinaram sobre a tradução, nem para especialistas). Nunca apareceu esse botão/opção/função CC para mim... Ian diz que é um "green coloured thing under the message" e para mim não aparece nada assim.
 

2007年 十月 24日 20:18  

tristangun
文章总计: 1014
Yes but not for long!
because Fortis has bought it, or at least it's planning too
 

2007年 十月 26日 00:43  

Andrea Fabiola
文章总计: 1
oi sera q vc poderia me ajudar?
como será a tradução desta palavra?
ja procurei e nao consegui
doitashimaste
 

2007年 十月 26日 14:39  

tristangun
文章总计: 1014
Do you got msn?
 

2007年 十月 26日 17:35  

tristangun
文章总计: 1014
KOEKOEK, do you?
 

2007年 十月 26日 17:48  

loveletters.e
文章总计: 3
ahh..excuseme ı don't speak english. a little know.ım from turkey but my friend brasil people speak problem
 

2007年 十月 26日 18:33  

tristangun
文章总计: 1014
You're coming online?
 
<< 上一个•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ••下一个 >>