| |
| 2007年 10月 25日 12:36 |
| What did you ask then? :o
it must be very very long time ago then!
because I can't remember it,, ^^
And bout them msn ^^
Kisses,
Nathan |
| 2007年 10月 27日 05:56 |
| smy nasılsın, puanlarını bayağı yükseltmişsin. benim eski çevirilerim kabul edilmiyor. serba siteyi terk mi etti... |
| 2007年 10月 29日 16:55 |
| Smy smy! I don't know how many tences dutch has! (to be honest, I've never counted.. but at least more then 8, lol)
Hmm, we'll teach Future tense now!
I will go = ik zal gaan
I will come = ik zal komen
it's just 'zullen' + infinitive!
Ik zal,
Jij zal,
Hij/Zij zal
Wij zullen
Jullie zullen
Zij zullen
U zal
Ik zal komen, I will come
Jij zal dansen, You will dance
Hij zal zingen, He will sing
Wij zullen sterven, We will die
Jullie zullen honger leiden, You will starve
Zij zullen zijn, They will be
U zal vragen, You will ask
Greeting,
Nathan |
| 2007年 11月 2日 16:44 |
| Hi Smy, here I am again. There is another request for translation for the rest of the song from Mustafa Sandal with Melek Yüzlüm. Could you please do this translation also. The rest of this song are the next words.
Böyle yaşanmaz bu gözler
Saldım sana kendimi unutuyorum
Alacagım aklını hey melek yüzlüm
Cennetteki tek günahkar ben olsamda
Kalacagım aşkına yetmesede ömrüm
Cennetteki tek günahkar ben olsamda
The request comes from the other woman from YAYA4KUSADASI and the name is alinabreezie@hotmail.com.
I hope you can do this quickly and if you can thank you thank you thank you very much
Greetzzzzzzz, Yvonne |
| 2007年 11月 3日 11:18 |
| selam Smy.HER ŞEYE RAĞMEN UFAK TEFEK KUSURLARI OLSADA AVUKATA BAĞLI OLAN YAZILI SAVUNMANIN BU TÜRÜNÜN AVANTAJLARININ OLDUĞUNDAN ŞÜPHE DUYULMAMAKTADIR.Bu ne ya dediğini duyar gibiyim valla bende çevirdiğimden bişey anladım desem yalan olur.neyse ben bu çeviriden vazgeçtim.zaten amatörüm kafam daha da karışıyo |
| 2007年 11月 6日 12:43 |
| I am no more expert anymore, I asked JP not to be an expert anymore!
I am quitting runescape! |
| 2007年 11月 6日 14:07 |
| No, I had some problems with other experts..
This is why I am going to quit cucumis,,
also does everyone think I am imature!
Kisses,
Nathan |
| 2007年 11月 19日 15:48 |
| Teşekkür ederimmm her şey için sağol dostumm. |
| 2007年 11月 23日 17:18 |
| YÄ°NE BEN TEÅžEKKÃœRLER...Ä°YÄ° AKÅžAMLAR.. |
| 2007年 11月 28日 16:19 |
| smyyyyyyyyy, çok çok tebrik ederim!!!
eehhm şeyy... çevirilerimizi reddetmeden önce bize düzeltmemiz için son bi şans verirsin dimi
darısı başıma - çok çalışmam lazım çooook
|
| 2007年 11月 28日 16:32 |
| hihii reddetme de sen düzeltsen de olur tabi...şakaaaa
şimdi düşündüm de kim uğraşcak o kadar çeviriyi düzeltmekle dimi ama ben en iyisi boşveriim uzmanlığı ve bu modda devam ediim ( kedinin uzanamadığı ciğere mundar demesi bu işte )
galiba senin benden de çok çalışman gerekiyo, sana da çok kolay gelsin
|
| 2007年 11月 28日 16:44 |
| smy, senin üstüne uzman tanımıyorum (görüyonmu bak yalakalığa şimdiden başladım )
ben ihtiyaç halinde herzaman göreve hazırım, kalemimin son damlasına kadar çeviri yaparım, yeter ki siz isteyin!... nolur isteyiiiin |
| 2007年 11月 28日 20:42 |
| hihihiii |
| 2007年 11月 30日 11:32 |
| mrb Smy,
yardımına ihtiyacım var :
buradaki çeviride hastalığın türkçesini bulamadım, ve olduğu gibi bıraktım sence problem olurmu?
|
| 2007年 11月 30日 11:40 |
| Smyyyyyy, çok çok çok teşekkür ederim yaa
|
| 2007年 11月 30日 11:45 |
| |
| 2007年 12月 1日 14:49 |
| oceviri deil bnm lafım hem taaa ne zamn yazmıstım |
| 2007年 12月 1日 14:56 |
| 1 yazılmaz bir olucak o demişin onu diyorum bu site bnm hiç
bir işime yaramadı sen nasıl kullanıyorsun |
| 2007年 12月 1日 15:10 |
| benim acil bir ceviriye ihtiyacım vardı yapan olmadı o yaptıgım da puan kazanmak için yazpılmıs yanlıs |
| 2007年 12月 3日 13:59 |
| merhabalar ceviri ile alakali tavsiye ve calismalar gonderirseniz sevinirim hoscakalin |