| |
| 2008年 2月 28日 12:11 |
| tmm anladım seni teşekkür ederim. |
| 2008年 3月 2日 13:50 |
| ¿Cuántos años tienes? ¿qué has estado haciendo? (como es tu vida) ¿Qué haces? |
| 2008年 3月 3日 12:02 |
| OK, Smy, don't worry - I'm not angry with you... I'm just reminding. Do them when you have time. Kisses. |
| 2008年 3月 4日 11:36 |
| Smy,cevabın için teşekkür ediyorum.
Seni sürekli rahatsız ettim için özür dilerim.
Saygılarımla
|
| 2008年 3月 7日 11:40 |
| je ne parle que le francais
je pense que vous me proposez une version plus comprehensible si c'est le cas je suis tout à fait ok j'attends avec impatience la traduction car j'ai d'autre textes à soumettre merci de votre aide |
| 2008年 3月 12日 17:59 |
| Want some more? |
| 2008年 3月 12日 23:58 |
| smy
My purse will explode with so many points
Thanks for your very very kind donation.
Bisous
Ruth |
| 2008年 3月 17日 17:44 |
| siteden çıkmak istiyorum yardım et nolur:S |
| 2008年 3月 20日 14:05 |
| smy merhaba,ben biraz tuhaf bişey istiyorum ama bilmiyorum bu mümkün mü?tamamlanan çeviriler kısmında sadece türkçe ve ingilizce olanları bulabilmem mümkün mü?tıkladığımda hepsi çıkıyo |
| 2008年 3月 21日 13:51 |
| Kan inte turkiska men hittat en sida som kan översätta |
| 2008年 3月 25日 17:58 |
| Ä°yi akÅŸamlar smy;
Çevirisi istenen metinlerin büyük bir çoğunluğu, bana kalırsa büyük anlatım bozuklukları içeriyor.böylece doğru düzgün bir çeviri yapabilme şansımız ortadan kalkıyor.acaba bu sorundan yalnızca ben mi şikayetçiyim? |
| 2008年 4月 1日 14:51 |
| lutfen siirimi fransizcaya cevirirmisiniz tesekkur ederim
Help me because I need a traducteure to translate this letter to thank |
| 2008年 4月 8日 13:04 |
| smy merhaba,reddedilen çevirimin neden reddedildiğini merak ediyorum ama ztn doğrusunu da çeviren olmamış.dolayısıyla hatalarımı görmek gibi bi şansım nasıl olur?yanıtlarsan çok sevinirim. |
| 2008年 5月 16日 23:03 |
| merhaba canım önce nasılsın demekle başalamak istiyorum.seninle tanıştığımız günden beri kendimden bazı şeyleri alı koyamadım,içimde farklı hisler ve duygular oluşturdun,kısaca beni kendine o mahsum ve etkileyici bakışların ve kişiliğinizi ortaya koyan sadeliğinizle beni kendinize bir tutsak haline getirdiniz,ve size aşık oldum,sizin beni anlaya bilmeniz için elimden geleni yapmaya çalıştım umarım beni anlayabilmişsinizdir....umarım sizin için göndermiş olduğum bu küçük hediyeyi kabul eder ve hatıra olarak saklarsınız.... |
| 2008年 6月 5日 15:34 |
| mrb nasılsınız bişi sorcaktım romence biliyomusunuz |
| 2008年 7月 4日 23:08 |
| BONJOUE CA VA ?TU PARLES FRANCAIS, |
| 2008年 7月 10日 19:44 |
| Slm,
ingilizce öğrenmek istiyorum ve bunu için bazı eğitim setlerini araştırdım. Ancak, karar veremiyorum.. Sizce bu tür setlerle elde edeceğim 'yazım yeteneği' ne düzeyde olur? |
| 2008年 7月 17日 20:08 |
| Yine hersey susacak....
Geriye tek özlem, gözyaşları, Yanlizlik ve isyan kalacak....
|
| 2008年 8月 29日 02:48 |
| Hello...
my name is Montse, i'm mexican and i'm new in cucumis.
i'd like to konw if you can help me.
i want to learn your language because my fiancé is turkish and he doesn't speak english well so it's so complicated to communicate between us.
Thank you so much.... and i'll wait your answer.
take care your self.
bye bye
|
| 2008年 11月 27日 13:46 |
| TÃœRK OLMANIN ONURU DÃœNYAYA HÃœKMETMEKTEN DAHA BÃœYÃœK........... |