Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - turkishmiss

約 223 件中 161 - 180 件目
<< 前のページ•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 12月 22日 17:55  

as_Lı
投稿数: 4
.
 

2008年 12月 23日 17:04  

as_Lı
投稿数: 4
mrb dün akşam geri dönmedinz.metni mmailinize gönderip çevirmeniz mümkün olabilir mi acaba?
 

2009年 1月 5日 19:14  

Lein
投稿数: 3389
Hi Miss,

Happy new year!
Could you help me with a little bridge here please?

Thank you!
 

2009年 1月 14日 20:28  

cacue23
投稿数: 312
Are you there? I need some help. Click on "rejected translations to be confirmed" and there will be a translation from Turkish to Chinese. Would you please provide a bridge? Thank you very much.
 

2009年 1月 25日 20:18  

44hazal44
投稿数: 1148
''Vibration'' signifie ''titreÅŸim'' en turc.

Seni özlüyorum güzel bayan, bana bu yumuşak titreşimi gönderdiğin için teşekkür ederim.
 

2009年 1月 25日 21:28  

turkishsoldier1986
投稿数: 10
Ok I understand turkishmiss and I am happy for your Turkish learnings.I think you can speak Turkish. It is befitting to your language,your mouth.
 

2009年 2月 2日 05:07  

Leturk
投稿数: 68
ah ça va bien,vous pouvez parler portuguaise et autres langues,bravo je suis heureux!!!je vois vous parlez turc,habitez vous a Turquie?
 

2009年 2月 2日 18:26  

Tantine
投稿数: 2747
Re Salut

Tu peux me dire ce que "tantini ne dion fazla anlamiom ne diosan turkce yaz" veut dire?

Bises
 

2009年 2月 4日 01:07  

44hazal44
投稿数: 1148
Oui, c'est: ''sen yabancı değilsin aşkım benim''. Et pour ''dans un instant'' j'ai cru voir ''hemen'' quelque part dans la phrase, donc je corrige ça.
 

2009年 2月 5日 20:18  

agakahya
投稿数: 9
MERHABA,
NASILSIN? SENIN GIBI BIR INSANLA TANISMAK ISTERDIM
kahia@windowslive.com
sadece saygilarimi sunmak icin...
 

2009年 2月 8日 10:51  

jojo_22
投稿数: 4
Hi, how r u
 

2009年 2月 8日 11:16  

jojo_22
投稿数: 4
hello. cucumis, I am new here. Hope i will learn from u different languages.
 

2009年 2月 15日 23:37  

steftemel
投稿数: 8
merci beaucoup pour ta traduction malgré que je la voulai en turc...c est bon je l ai eu...biz et merci encore
 

2009年 2月 16日 19:45  

steftemel
投稿数: 8
ok je comprend ...merci beaucoup....mon cheri etait tres content...
 

2009年 2月 18日 22:38  

cheesecake
投稿数: 980
Ok, yes, I edit the other one as well.
Çok teşekkür ederim
 

2009年 2月 23日 12:25  

44hazal44
投稿数: 1148
Salut Miss,
J'ai trouvé quelques petites erreurs:
-''bitmez derdin ya hep'', ''ya'' ne veut pas dire ''ou'' ici, c'est un peu comme pour evoquer un souvenir, en français c'est un peu comme ''te souviens-tu?'' ou un truc du genre. Donc je traduirais ça par ''(do you remember,)you always said it won't end''.

-''kıymak'' ne se traduirait pas par ''give up'' a mon avis, en français c'est un peu comme ''oser'', ''je n'osais meme pas t'aimer'', en anglais je ne suis pas sure mais ça doit etre quelque chose comme ''I even didn't dare loving you'', a toi d'arranger ça

-''bir kış güneşi miydi bu?'', c'est une phrase interrogative, donc ''was that a sunshine of winter?''

-''orada sen varsın atmaya kıyamadım'' pareil, ''give up'' ne va pas tres bien, je te donne la phrase en français et traduis-la car je vais sortir des betises, je suis pas tres sure de moi quand c'est en anglais donc c'est ''(comme )tu es dedans, je n'ai pas osé le jeter''.
 

2009年 2月 24日 12:48  

gamine
投稿数: 4611
Edited, Miss.
 

2009年 2月 24日 15:50  

44hazal44
投稿数: 1148
Merci Miss!
 

2009年 2月 27日 04:59  

aqui_br
投稿数: 123
Abelha'nin yaptigi port-turk cevirisi bence su an dogru, siz nasil yanlis buldunuz?
 

2009年 2月 27日 05:00  

aqui_br
投稿数: 123
Abelha'nin yaptigi Port-Turk cevirisi su an dogru siz nasil bir yanlis buldunuz acaba?

 
<< 前のページ•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 次のページ >>