Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - turkishmiss

約 223 件中 121 - 140 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 8月 21日 16:24  

gamine
投稿数: 4611
Salut Turkishmiss. Traduction accepté. 18 points pour toi. Merci de ton aide.
 

2008年 8月 22日 18:58  

buketnur
投稿数: 266
Merhaba Turkishmiss,
Benim ingilizceden türkçeye yaptığım çevirilerin bir çoğu uzun süredir bekliyor.Bazen bazı kısa çevirileri handy onaylıyor. Uzmanlar neden bakmıyor bu çevirilere, herkese belirli uzmanlar mı bakıyor ya da kategoriye göre mi oluyor bu?

Teşekkürler
Buket
 

2008年 8月 23日 10:48  

Okyanus.Lot
投稿数: 9
Merhaba, Ben Ayşegül, İspanyolca öğrenmek istiyorum bana yardım edebilir misiniz? Eğer gerekirse adresimi vermek istiyorum..
AYÅžEGÃœL.
 

2008年 8月 26日 15:14  

Lein
投稿数: 3389
Hi Turkishmiss,

Could you give me a hand here?
Thanks very much!
 

2008年 8月 29日 08:24  

Abderasmus
投稿数: 81
Bonjour,Turkishmiss!
En plus du Français,de l'Anglais et de l'Espagnol,vous parlez Turc et portugais:félicitations!
Mes filles qui ont respectivement (16 et 14 ans)
ont justement l'intention de faire comme vous:
"consacrer leurs vies" aux langues!
C'est vrai,qu'en tant que,professeur de français
en retraite,je suis en train de les aider(meme si
je préfère de temps en temps les courts de tennis
aux cours de récréation!).
Question: "Existe-il sur le Web des sites
d'apprentissage de la langue Turque?" Merci!
 

2008年 8月 31日 03:35  

casper tavernello
投稿数: 5057
Hi miss.
Patente means rank. A military rank.
 

2008年 9月 3日 00:01  

gamine
投稿数: 4611
Hello miss.http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_153709.html this one is for you:
Bridge :

I miss you. You're everything for me, my guy

".
 

2008年 9月 3日 00:36  

gamine
投稿数: 4611
I do it with pleasure and keep the points, please.
 

2008年 9月 3日 03:55  

lilian canale
投稿数: 14972
"I'M COMING BACK HOME"
 

2008年 9月 3日 06:59  

casper tavernello
投稿数: 5057
Yep. Maybe she translates into English (a language that she's skilled enough) and then, put in a machine to turn it into Portuguese, though there were some translations with misspelings, which is something a machine can't do at all.
I'm gonna wait a little and perhaps report her behaviour.
:
 

2008年 9月 4日 17:38  

cacue23
投稿数: 312
Go ahead. My translation was there for all to use as a reference. I wasn't even asking for points when I gave up translating it into French (but I'd be glad to get some points for my work).
I don't know about the colour difference. I guess it's because of the "==" symbols in the original text. Nothing significant here.
 

2008年 9月 5日 00:09  

cacue23
投稿数: 312
By the way, they let me submit my translation, so I don't need to share points with you. I'm looking forward to seeing your version in French.
By the way, could you give me a hand now and then with my French?
 

2008年 9月 14日 10:51  

buketnur
投稿数: 266
Hi Turkismiss, we always use "kuzen", and I have never heard so that "kuzin" for girls, "kuzen" for boys, before.
Best regards
 

2008年 9月 20日 03:41  

lilian canale
投稿数: 14972
Could you send that line to my inbox, please?
 

2008年 9月 22日 09:44  

Queenbee
投稿数: 53
Hi,

How can I say in English 'mavi gözlüm'. I translated like that 'my blue eyes'. Is it right?
 

2008年 9月 22日 09:57  

Queenbee
投稿数: 53
Thanks a lot
 

2008年 9月 28日 07:41  

Abderasmus
投稿数: 81
Bonjour Turkishmiss!

Toujours matinale et assidue à Cucumis!
Du moins c'est ce que j'ai remarqué depuis mon
inscription à Cucumis.

Bonne journée!
 

2008年 9月 29日 18:26  

Roller-Coaster
投稿数: 930
Hey Turkishmiss,

I was looking for your bridge but I can't find it at all

If it is just a "smile" what they're discuss about we will change it easily.

See you there
 

2008年 10月 4日 11:08  

Tantine
投稿数: 2747
Merci ma petie cherie

Je vais plutôt bien, je n'ai pas trop de douleur et je me debrouille avec le côté téchnique

Comment tu vas? Et tes études? Flavia est partie sur le continent, à Montpellier où elle fait ses Arts Plastiques.

Grosses Bises
Tantine
 

2008年 10月 14日 12:27  

Tantine
投稿数: 2747
Salut la Miss

Tu te débrouilles comme un chef! Tu as raison, cette poésie est très difficile, il y à même des mots que j'ai dû chercher dans le dico moi-même.

Cet après-midi je te posterai une proposition, des suggestions, tu en fais ce que tu veux

Grosses Bises
Ruth
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 次のページ >>