Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tysk - Quanto a mim mesmo...eu acho que essa foto aí...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskTysk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
Quanto a mim mesmo...eu acho que essa foto aí...
Tekst
Tilmeldt af hoelderle
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Quanto a mim mesmo...eu acho que essa foto aí descreve minha situacao em geral no intercâmbio. É uma neblina enorme, e eu non enxergo nada. Na escuridao andando nessa rua, tem momentos que sao particularmente horrorosos. Momentos em que tive que lutar muito e pedir ajuda muitas vezes, olhando pra trás, aonde já sei que tem postes acesos que iluminaram meu caminho. Quando consigo forcas de novo, a única coisa que posso continuar fazendo é seguir em frente.

Titel
Soviel zu mir selbst... Ich glaube, dass dieses Foto da...
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Soviel zu mir selbst... Ich glaube, dass dieses Foto da meine allgemeine Situation im Austausch beschreibt. Es ist ein enormer Nebel, und ich sehe nichts. Wenn ich in der Dunkelheit diese Straße langgehe, gibt es Momente die besonders schrecklich sind. Momente, in denen ich sehr stark kämpfen musste und oft um Hilfe rufe, als ich nach hinten sehe, weiß ich schon, dass es Straßenlaternen gibt, die meinen Weg erleuchten. Wenn ich wieder zu Kräften komme, ist die einzige Sache, die ich machen kann, nach vorne weiterzugehen.
Bemærkninger til oversættelsen
edited. 9.03.08 - alles auf Gegenwart.
Senest valideret eller redigeret af Bhatarsaigh - 10 Marts 2008 19:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Marts 2008 21:11

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
Die deutschen Formulierungen hören sich noch sehr portugiesisch an - könntest Du da noch etwas dran feilen? Insbesondere die Formen mit "-ando" sollten im Normalfall im Deutschen nicht mit Partizipien übersetzt werden ("langgehend", "schauend".

Zusätzlich schau bitte, ob im letzten Satz die Zeiten stimmen.