Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - Mi sento un pò confuso e nello stesso...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Mi sento un pò confuso e nello stesso...
Tekst
Tilmeldt af gülbiz
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Mi sento un pò confuso e nello stesso tempo piacevolmente colpito. Non ti preoccupare che parli quasi meglio di me. Dei posti che mi hai indicato penso di conoscere solo il gran bazar, che è fantastico. E se mai verrai in Italia ti chiederò di portarmi qualcosa. Altrimenti mi toccherà venire a prendermelo io.Qui siamo un'ora indietro rispetto a voi, quindi per me non è tardissimo. in ogni caso siccome per arrivare a casa mia ho ancora una mezz'ora di macchina, tra una mezz'oretta preferirei andare. Per te va bene?domani mi tocca andare in comunità in mezzo ai miei pazzerelli. Dopo andrò in palestra,se riesco. E tu cosa farai?Certamente ci si sente, anche se internet fino a giovedì sera non potrò usarlo. ti manderò qualche messaggio con il cellulare. Li in Turchia cosa mi porteresti a visitare?

Titel
Biraz karmaşık.......
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af delvin
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Biraz karmaşık hissediyorum kendimi ama aynı zamanda hoş bir biçimde de şaşkın. Benden daha iyi konuşuyorsun diye endişelenme. Sanırım bana gösterdiğin yerlerden sadece Kapalıçarşı'yı biliyorum, muhteşem bir yer. Bir gün İtalya'ya gelirsen eğer senden bana birşeyler getirmeni rica edeceğim. Aksi halde gelip almak bana düşecek. Burada biz size göre bir saat gerideyiz, haliyle benim için çok da geç bir saat değil. Her halükarda arabayla eve gitmek için hala yarım saatlik vaktim olduğundan, yarım saat içinde gitmeyi tercih ederim.
Senin için herşey yolunda mı ? Yarın topluluğa, bizim kaçıkların arasına gitme sırası bende. Palestraya gittikten sonra, yapabilirsem eğer. Sen ne yapacaksın? Buradan görüşebiliriz elbette, perşembe akşamına kadar interneti kullanamayacak olsam da. Sana telefonla mesaj göndereceğim. Türkiye'den bana ne getirirsin ziyarete geldiğinde ?
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 23 September 2008 22:20