Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Russisk - Ben hiç bu kadar sevmedimki! Bu kadar aşık...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskRussisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ben hiç bu kadar sevmedimki! Bu kadar aşık...
Tekst
Tilmeldt af bedrettin
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Ben hiç bu kadar sevmedimki! Bu kadar aşık olmadımki! Sen benim hayatımı değiştirdin. Hayatıma öyle bir girdinki! Seninle beraber olduğumdan beri, bütün dünyam sen oldun. Senden başka bir şey düşünümez oldum. Gel tut ellerimi ve arkadaşım ol, sevgilim ol, kız kardeşim ol, zamanı gelince omuzunda ağlayabileceğim, nazımı çekecek annem ol, çocuklarımın annesi ol. Ben senin için her zaman ne istersen O olacağım, bundan da emin ol. Bunları kabul edersen, önce hayatim boyunca seveceğim tek aşkım ol. Bütün dünyam zaten sensin, tamam aşkım de! Seninle evlenirim de. Kabul ediyorum de, Gel şimdi, Benim Karım Ol...... Benimle evlenirmisin? Bu mutluluğu bana verirmisin?

Titel
Выходи за меня замуж
Oversættelse
Russisk

Oversat af Sevdalinka
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

Я никогда так не любил! Настолько не был влюблён! Ты изменила мою жизнь. Ты настолько вошла в мою жизнь! С того момента, как мы с тобой вместе, ты стала всем моим миром. Я перестал думать о других вещах, кроме тебя. Приди, возьми меня за руки, стань моей подругой, моей любимой, моей сестрой. Когда придёт время, я смогу плакать на твоём плече. Стань моей мамой, терпящей мои капризы, стань матерью моих детей. Я всегда буду для тебя тем, чем ты пожелаешь, в этом тоже будь уверена. Если ты согласишься на это, сначала стань моей единственной любимой, которую я буду любить всю жизнь. И без того весь мой мир – это ты, скажи «хорошо, любимый»! Скажи «я выйду за тебя замуж». Скажи «я согласна». Приди сейчас, Будь Моей Женой...... Ты выйдешь за меня? Ты подаришь мне это счастье?
Senest valideret eller redigeret af Sunnybebek - 19 Maj 2009 23:27