| |
|
Oversættelse - Russisk-Svensk - Я буду думать о тебе. Запретный плод во Ñто крат...Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | Я буду думать о тебе. Запретный плод во Ñто крат... | | Sprog, der skal oversættes fra: Russisk
Я буду думать о тебе. Запретный плод во Ñто крат Ñлаще. Я буду думать о тебе. Под Ñтук Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ ÐºÐ°Ðº можно чаще. Я буду думать о тебе. Куда Ñ‚Ñ‹ путь Ñвой уÑтремлÑешь? Кому и Ñколько обещаешь СчаÑтливых дней наедине? Я буду думать о тебе. Ðо, милый, еÑли о тебе, Я даже думать переÑтану, То кровоточащую рану Ты вÑе равно оÑтавишь мне. Я буду думать о тебе... |
|
| Jag kommer att tänka pÃ¥ dig. | | Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Jag kommer att tänka pÃ¥ dig. Förbjuden frukt är hundra gÃ¥nger sötare. Jag kommer att tänka pÃ¥ dig. SÃ¥ ofta som möjligt när regnet smattrar. Jag kommer att tänka pÃ¥ dig. Vart är du pÃ¥ väg? Vem utlovar du lyckliga dagar bara ni tvÃ¥ tillsammans och hur mÃ¥nga? Jag kommer att tänka pÃ¥ dig. Men även om jag till och med slutar tänka pÃ¥ dig, älskling, lämnar du mig ändÃ¥ med ett blödande sÃ¥r. Jag kommer att tänka pÃ¥ dig... | Bemærkninger til oversættelsen | Det här är riktat till en man/kille |
|
Senest valideret eller redigeret af pias - 15 Maj 2010 16:20
Sidste indlæg | | | | | 23 April 2010 07:48 | | piasAntal indlæg: 8114 | Hej Pia
Litar pÃ¥ dig, men kör igÃ¥ng en omröstning för säkerhets skull. Hoppas att vi fÃ¥r in nÃ¥gra röster. | | | 2 Maj 2010 21:41 | | | Ja, översättningarna mellan ryska och svenska brukar ju vara lite av ett problem när det gäller att fÃ¥ in röster. Men vad göra... | | | 14 Maj 2010 17:56 | | piasAntal indlæg: 8114 | Hello Sunnybebek
May I ask you for a bridge? This is a long text so I will compensate you with -money (points). CC: Sunnybebek | | | 14 Maj 2010 22:46 | | | Hi Pias!
Sure! Here is the bridge:
I'll be thinking of you.
Forbidden fruit is hundredfold sweeter.
I'll be thinking of you,
To the rain knocking, as often/much as possible.
I'll be thinking of you.
Towards where you lead your way?
To whom and how many
happy days in private do you promise?
I'll be thinking of you.
But, darling, if I even
stop thinking of you,
anyway you will
give me a bleeding wound (anyway a bleeding wound will stay with me).
I'll be thinking of you...
I hope I could do my best, but if there will be some questions, please, just ask me! | | | 15 Maj 2010 01:56 | | | Kanske bra att ändra "raring" till älskling...
Annars är jag nöjd. Men du får säga ditt, Pia!
Thank you Sunnybebek (though I was not the one requesting a bridge, but still!!) | | | 15 Maj 2010 08:27 | | piasAntal indlæg: 8114 | Hello Sunnybebek
Thank you so much, big help, though -I've one question, what do you mean exactly by "private" here, (together?). | | | 15 Maj 2010 10:53 | | | Hi Pias!
By "in private" I meant "tête-a-tête", just two people together and no one else disturbing them.
I hope I could explain it better now | | | 15 Maj 2010 11:51 | | piasAntal indlæg: 8114 | Thanks again, Sunny
_________________
Jo men det har du väl all anledning att göra Pia, känna dig nöjd!
Funderar dock pÃ¥ om det inte borde vara "Frukt" (obestämt antal) samt om inte "Vem utlovar du lyckliga dagar bara ni tvÃ¥ tillsammans och hur mÃ¥nga?" skulle kunna översättas: "Vem utlovar du lyckliga dagar när det bara är ni tvÃ¥ och hur mÃ¥nga?". | | | 15 Maj 2010 12:01 | | | Hm.... jag gillar det nog som jag har det, fast visst, din mening fungerar ocksÃ¥ lika bra. De har ju samma betydelse, sÃ¥ jag tror det är en smaksak, och jag skulle valt min... Min känsla är att "en förbjuden frukt" är bättre (det stämmer i alla fall inte dÃ¥ligt med originalet, om inte du tycker det lÃ¥ter dÃ¥ligt... PÃ¥ ryska stÃ¥r det i singular och bestÃ¥md/obestämd form finns inte i ryskan, sÃ¥ det fÃ¥r man avgöra ur sammanhanget vad som är bäst) | | | 15 Maj 2010 12:12 | | piasAntal indlæg: 8114 | OK
Vill du korr. till älskling, eller kan jag godkänna den som den är nu? | | | 15 Maj 2010 12:13 | | | Eller du har nog rätt (har suttit och funderat). "Förbjuden frukt" är nog faktiskt bättre ändÃ¥! (Tar tydligen en stund för mig att bli övertygad)! Den ändringen vill jag göra! | | | 15 Maj 2010 12:14 | | piasAntal indlæg: 8114 | Ok, jag avbryter omröstningen nu, sÃ¥ kan du korr. | | | 15 Maj 2010 15:49 | | | |
|
| |
|