Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-스웨덴어 - Я буду думать о тебе. Запретный плод во сто крат...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Я буду думать о тебе. Запретный плод во сто крат...
본문
panosemporio1에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Я буду думать о тебе.
Запретный плод во сто крат слаще.
Я буду думать о тебе.
Под стук дождя как можно чаще.
Я буду думать о тебе.
Куда ты путь свой устремляешь?
Кому и сколько обещаешь
Счастливых дней наедине?
Я буду думать о тебе.
Но, милый, если о тебе,
Я даже думать перестану,
То кровоточащую рану
Ты все равно оставишь мне.
Я буду думать о тебе...

제목
Jag kommer att tänka på dig.
번역
스웨덴어

Piagabriella에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag kommer att tänka på dig.
Förbjuden frukt är hundra gånger sötare.
Jag kommer att tänka på dig.
Så ofta som möjligt när regnet smattrar.
Jag kommer att tänka på dig.
Vart är du på väg?
Vem utlovar du lyckliga dagar bara ni två tillsammans och hur många?
Jag kommer att tänka på dig.
Men även om jag till och med slutar tänka på dig, älskling, lämnar du mig ändå med ett blödande sår.
Jag kommer att tänka på dig...
이 번역물에 관한 주의사항
Det här är riktat till en man/kille
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 15일 16:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 23일 07:48

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Pia

Litar på dig, men kör igång en omröstning för säkerhets skull. Hoppas att vi får in några röster.

2010년 5월 2일 21:41

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Ja, översättningarna mellan ryska och svenska brukar ju vara lite av ett problem när det gäller att få in röster. Men vad göra...

2010년 5월 14일 17:56

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Sunnybebek

May I ask you for a bridge? This is a long text so I will compensate you with -money (points).

CC: Sunnybebek

2010년 5월 14일 22:46

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Pias!

Sure! Here is the bridge:

I'll be thinking of you.
Forbidden fruit is hundredfold sweeter.
I'll be thinking of you,
To the rain knocking, as often/much as possible.
I'll be thinking of you.
Towards where you lead your way?
To whom and how many
happy days in private do you promise?
I'll be thinking of you.
But, darling, if I even
stop thinking of you,
anyway you will
give me a bleeding wound (anyway a bleeding wound will stay with me).
I'll be thinking of you...

I hope I could do my best, but if there will be some questions, please, just ask me!

2010년 5월 15일 01:56

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Kanske bra att ändra "raring" till älskling...
Annars är jag nöjd. Men du får säga ditt, Pia!

Thank you Sunnybebek (though I was not the one requesting a bridge, but still!!)

2010년 5월 15일 08:27

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Sunnybebek

Thank you so much, big help, though -I've one question, what do you mean exactly by "private" here, (together?).

2010년 5월 15일 10:53

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Pias!

By "in private" I meant "tête-a-tête", just two people together and no one else disturbing them.

I hope I could explain it better now

2010년 5월 15일 11:51

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks again, Sunny
_________________

Jo men det har du väl all anledning att göra Pia, känna dig nöjd!

Funderar dock på om det inte borde vara "Frukt" (obestämt antal) samt om inte "Vem utlovar du lyckliga dagar bara ni två tillsammans och hur många?" skulle kunna översättas: "Vem utlovar du lyckliga dagar när det bara är ni två och hur många?".

2010년 5월 15일 12:01

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hm.... jag gillar det nog som jag har det, fast visst, din mening fungerar också lika bra. De har ju samma betydelse, så jag tror det är en smaksak, och jag skulle valt min... Min känsla är att "en förbjuden frukt" är bättre (det stämmer i alla fall inte dåligt med originalet, om inte du tycker det låter dåligt... På ryska står det i singular och beståmd/obestämd form finns inte i ryskan, så det får man avgöra ur sammanhanget vad som är bäst)

2010년 5월 15일 12:12

pias
게시물 갯수: 8113
OK

Vill du korr. till älskling, eller kan jag godkänna den som den är nu?

2010년 5월 15일 12:13

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Eller du har nog rätt (har suttit och funderat). "Förbjuden frukt" är nog faktiskt bättre ändå! (Tar tydligen en stund för mig att bli övertygad)! Den ändringen vill jag göra!

2010년 5월 15일 12:14

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, jag avbryter omröstningen nu, så kan du korr.

2010년 5월 15일 15:49

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Klart!