Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - Une écriture...............

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskItalienskSpanskEngelskSvensk

Kategori Litteratur

Titel
Une écriture...............
Tekst
Tilmeldt af gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Une écriture permet de représenter sur une matière tout ce qu'un homme est capable de montrer, de sentir, de penser.
Que tu traces un mot sur le sable d'une plage, la page d'un cahier ou l'écran d'un ordinateur, ta pensée, marquée sur un support, s'offre au regard de l'autre, à sa lecture, pour un instant ou mille ans.
Les mots cessent de s'évanouir dans l'air sitôt sortis des lèvres. Ils s'incrustent dans le bois, le granit, sur la surface du papyrus ou du papier.
Bemærkninger til oversættelsen
Sylvie Baussier" Petite histoire" des écritures".

Titel
Writing
Oversættelse
Engelsk

Oversat af tarzhig
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

A written text can picture everything a man is able to show, feel or think on an issue.
Whether you're writing a word on the sand of a beach, the page of a notebook or a computer screen, whatever the medium your thought is drawn, it is an offering to the other's eyes, to their reading, for just a moment or a thousand years.
Words stop vanishing into thin air as soon as they leave one's mouth. They carve themselves into wood, granite, on the surface of a papyrus or paper.
Bemærkninger til oversættelsen
"à SA lecture" : "THEIR reading" or "HIS reading" or "HIS OR HER reading", depending on what you prefer to say for somebody of unspecified gender. All are correct, depending on the kind of English (American vs. British, etc.)
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 22 Oktober 2012 22:02