Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Une écriture...............

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어스페인어영어스웨덴어

분류 문학

제목
Une écriture...............
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Une écriture permet de représenter sur une matière tout ce qu'un homme est capable de montrer, de sentir, de penser.
Que tu traces un mot sur le sable d'une plage, la page d'un cahier ou l'écran d'un ordinateur, ta pensée, marquée sur un support, s'offre au regard de l'autre, à sa lecture, pour un instant ou mille ans.
Les mots cessent de s'évanouir dans l'air sitôt sortis des lèvres. Ils s'incrustent dans le bois, le granit, sur la surface du papyrus ou du papier.
이 번역물에 관한 주의사항
Sylvie Baussier" Petite histoire" des écritures".

제목
Writing
번역
영어

tarzhig에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

A written text can picture everything a man is able to show, feel or think on an issue.
Whether you're writing a word on the sand of a beach, the page of a notebook or a computer screen, whatever the medium your thought is drawn, it is an offering to the other's eyes, to their reading, for just a moment or a thousand years.
Words stop vanishing into thin air as soon as they leave one's mouth. They carve themselves into wood, granite, on the surface of a papyrus or paper.
이 번역물에 관한 주의사항
"à SA lecture" : "THEIR reading" or "HIS reading" or "HIS OR HER reading", depending on what you prefer to say for somebody of unspecified gender. All are correct, depending on the kind of English (American vs. British, etc.)
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 10월 22일 22:02