Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - Automatically-translation-administrator.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskEsperantoFranskTyskKatalanskSpanskJapanskHollandskArabiskTyrkiskBulgarskRumænskPortugisiskHebraiskItalienskRussiskAlbanskSvenskFinskSerbiskDanskKinesisk (simplificeret)GræskKroatiskKinesiskPolskEngelskUngarskNorskKoreanskTjekkiskPersiskPortugisisk brasilianskSlovakiskIslandskUkrainskIrskAfrikaanHindiSlovenskVietnamesisk
Efterspurgte oversættelser: KlingonKurdisk

Kategori Forklaringer - Computere / Internet

Titel
Automatically-translation-administrator.
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

This is the list of the number of characters needed to translate an English text of 100 characters to each language. These values determine the cost (number of points) of each text submitted. The values are automatically improved and upgraded each time a translation is accepted by an Expert or an Administrator.

Titel
Otomatikman - .çeviri - yönetici
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af hollowman
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Bu İngilizce 100 karakterlik bir çeviriyi hedef dillere çevirmek için gerekli olan listedir.Bu değerler gönderilen her textin tutarını(puan sayısı) belirler. Değerler çevirinin bir uzman veya yönetici tarafından onaylanması sonucu otomatikman yükselir.
18 August 2005 23:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Juni 2006 15:20

Yolcu
Antal indlæg: 152
"otomatikman" is not a Turkish word. This may be better: "otomatik olarak" or: "kendiliÄŸinden".

In the text:
In the first sentence, after "bu", there must be a comma, and Ingilizce should be after "karakterlik", and just "bu" means "this", it hink "bu liste" ("this list" is better to use. After the point there must be a space. After "değerler" in the second sentence, there should be a comma. "text" is not a Turkish word also... In the second sentence, it must be: "... her metnin tutarını ...". In the last one: "otomatikman" is false, i think. It must be "kendiliğinden yükselir"

Full true text:
"Bu liste, 100 karakterlik İngilizce bir çeviriyi hedef dillere çevirmek için gerekli olan listedir. Bu değerler, gönderilen her metnin tutarını(puan sayısı) belirler. Değerler çevirinin bir uzman veya yönetici tarafından onaylanması sonucu kendiliğinden yükselir."