Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - SOUL MATE Using this sequence of letters...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Litteratur

Titel
SOUL MATE Using this sequence of letters...
Tekst
Tilmeldt af Giovana De Lucca
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

SOUL MATE

Using this sequence of letters the energy of soul mates is aroused in my being. I now attract the other half of mu soul. All my existing relationships are deeply enriched, imbued with soul mate energy.

PARENT TEATCHER, NOT PRECHER

I desire to lovengly, respectfully, and selflessly share my wisdow. The preacher in me is silenced. The teacher in me chines throught in all my actions.
Bemærkninger til oversættelsen
Li estes trechos em um site sobre meditação, porém não consegui traduzí-los corretamente e sei que eles podem me ajudar muito no meu dia a dia. Agradeço desde já.
OBS: Na penúltima frase estou em dúvida deste "Chines". Anotei rápido e minha letra está confusa... Desculpe

Titel
Parceiros de alma
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Borges
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

PARCEIROS DE ALMA

Usando esta seqüência de letras, a energia dos parceiros de alma é elevada em meu ser. Agora eu atraio a outra metade da minha alma. Todos os meus relacionamentos atuais são profundamente enriquecidos, imbuidos de energia de parceiros de alma.

PROFESSOR FRATERNAL, NÃO PREGADOR

Eu desejo amorosamente, respeitosamente e, sem egoísmo, compartilhar minha sabedoria. O pregador em mim é silenciado. O professor em mim brilha através de todas as minhas ações.
Bemærkninger til oversættelsen
Obs:

shines = brilha.
Parents é pais (pai e mãe)
letters pode ser letras mas também cartas.
pregador é o que faz sermões em igrejas, seja padre, pastor ou leigo.

"Mate" não é bem parceiro. Colegas de qualquer coisa, como uma sala de aula, um quarto de estudantes, etc. são "mates". É uma forma de se referir ao outro de uma maneira que enfatiza coleguismo, quase amizade e "parceiros" enfatiza negócios, sócios. Esta palavra parece ser usada em relacionamentos de coleguismo entre duas pessoas, nunca entre um grupo maior.
Senest valideret eller redigeret af milenabg - 12 Januar 2007 21:50