Cucumis - Gratis översättning online
. .


Färdigställda översättningar

Sök
Källspråk
Språket som det ska översättas till

Resultat 2501 - 2520 av ungefär 105991
<< Föregående•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••Nästa >>
8
10Källspråk10
Grekiska Σε προδίνω
Σε προδίνω

Färdigställda översättningar
Engelska I betray you
Spanska Te traiciono
71
Källspråk
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Grekiska Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες;
Τι κάνεις Σάρα μου και χάθηκες; Πού σε βρίσκω; Επειδή έχασα το κινητό σου έπρεπε να χαθείς;
B.e.: "ti kaneis Sara mou kai xathikes ??pou se vriskw?epd exasa to kinito sou eprepe na xatheis??"

Thanks for translating this text for me! .)

Färdigställda översättningar
Franska Comment vas-tu, Sara ?
Danska Hvordan har du det, Sarah?
Svenska Hur har du det Sara?
Engelska How are you doing, Sara?
55
Källspråk
Engelska prerogative
In many countries education is still the prerogative of the rich.

Färdigställda översättningar
Tyska In vielen Ländern...
Turkiska EÄŸitim
386
Källspråk
Engelska In a standard high-bid auction, this would entail...
In a standard high-bid auction, this would entail soliciting a bribe in exchange for lowering the winner’s bid down to the second-highest bid. Several existing papers address ex post bribery that occurs after all of the bids are submitted. Another way that corruption occurs is that the auctioneer could solicit bribes from the bidders before the bids are submitted , in exchange for a promise to reduce the bidder’s bid should that bidder be the winner.

Färdigställda översättningar
Turkiska Yüksek teklifli açık arttırma standartlarında...
102
Källspråk
Engelska I love you, baby boy. Memories ...
I love you, baby boy. Memories continually stroke my heart with longing... just to say "happy birthday!"
Love always.

Färdigställda översättningar
Franska Je t'aime, mon garçon.
92
Källspråk
Spanska Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Nunca subestiméis el poder del destino, porque...
Te amo con toda mi alma, con todo mi ser, con toda mi esencia.

Färdigställda översättningar
Engelska Never underestimate the power of fate
Italienska Il potere del destino
Tyska Die Macht des Schicksals
137
Källspråk
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Grekiska Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να...
Κι εγω μενω κ ταυτοχρονα παραπονιεμαι. Πρεπει να μεινω κ να το βουλωσω. Αλλα δεν το βουλωνω. Αρα πρεπει να παρω δρομο το συντομοτερο
εσυ θελεις να παρεις δρομο. Να το κανεις!

Färdigställda översättningar
Engelska I stay and complain at the same time too. I must...
114
Källspråk
Ryska Верь в себя и никогда не сдавайся. Где есть...
Верь в себя и никогда не сдавайся.

Где есть любовь - там есть жизнь.

Моя семья всегда в моем сердце.

Рождена, чтобы быть счастливой.
хотелось бы набить тату на спине с одной из этих фраз, поэтому нужен ТОЧНЫЙ перевод. спасибо)
примечания:
французский - Франция

Färdigställda översättningar
Italienska hai fiducia in te stessa
Franska Crois en soi-même et n’abandonne jamais. Là où...
Spanska Cree en ti mismo/a
62
Källspråk
Engelska There are hundreds of languages...
There are hundreds of languages in the world, but a smile speaks them all.
About the request into Romani, please translate into the Calé (or Kalé) language, thanks! ;-)

Färdigställda översättningar
Katalanska Hi ha centenars de llenguatges...
39
Källspråk
Ryska Нужно перевести название книги "Генерал. Наследие России"....
Название книги будет: "Генерал. Наследие России"
Нужно перевести фразу: Название книги будет "Генерал. Наследие России". Нужный диалект "French from France".
Я предполагаю так: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Насколько это допустимо? Допустимо ли опускать артикль перед "Héritage"? Будет ли такой перевод резать слух, если его услышит/увидит, например, француз?
Спасибо!

It is necessary to translate the phrase: The book's title is "The General. Heritage of Russia" (or maybe: The book's title is "General. Legacy of Russia").
Desired dialect "French from France".
I guess so: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Is it acceptable? Is it permissible to omit the article before "Héritage"? Will this translation be suitable while it will be heard / seen by Frenchman, for example?
Thank you!

PS: хорошо, я добавил глагол "будет". надеюсь, это подойдет?
OK, I added the verb "be". I hope it will be suitable?

PS2: "The General" is not "The Heritage".
You can suppose "The Heritage" is "The battles, won by The General" or
something like this, if it will help you. Or maybe "The Heritage" is
"events that will be occured as a result of actions of The General" or
something about it.

PS3: I'm understand the right translation will be: Le titre du livre est "Le Général. L'Héritage de la Russie" (or: Le titre du livre est "Le Général. Du patrimoine de la Russie"). But question is not about it. Question is about how allowably use the phrase: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie"?
Will it be very ridiculous or not?

Färdigställda översättningar
Franska Il est nécessaire de traduire le titre du livre «Le Général. Le patrimoine de Russie»
153
Källspråk
Japanska めーるおくれてすみません. ぱぱに les biscuitsをつくりました....
めーるおくれてすみません.
ぱぱに les biscuitsをつくりました.
おくります. おいしいよ.


きょううのl’ecoleのballeをつかったあそびで
のーばうんどでballeをとって
いちばんすごいひともあてました.

たのしかったです.

Färdigställda översättningar
Franska Je suis désolé de répondre si tard.
14
Källspråk
Italienska Sali in macchina!
Sali in macchina!

Färdigställda översättningar
Franska Montez dans la voiture!
Engelska Get into the car!
<< Föregående•••• 26 ••• 106 •• 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 •• 146 ••• 226 •••• 626 ••••• 2626 ••••••Nästa >>