Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Serbiska - FRAN PEREA

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaSerbiska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
FRAN PEREA
Text
Tillagd av franperea93
Källspråk: Spanska

y que dime que va a ser de nosotros si nos perdemos poco a poco cada dia un poco mas,y yo la ultima cosa que recuerdo es sussurarte con voz baja

Titel
Fran Perea
Översättning
Serbiska

Översatt av gia86
Språket som det ska översättas till: Serbiska

I šta? Reci mi šta će biti sa nama kada se gubimo malo po malo, svakim danom po malo više i poslednja stvar koje se ja sećam je kako šapućeš tihog glasa...
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 15 Februari 2009 15:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Februari 2009 20:52

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Ćao gia86,

Nejasan mi je poslednji red tvog prevoda.
Ne vidim gde to piše u španskoj verziji.

Hoćeš li molim te da mi objasniš taj deo?
Buni me reč "sussurarte" za koju nisam baš u potpunosti sigurna šta znači.

Veliki pozdrav
Marija

9 Februari 2009 23:05

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Dobro je da nisam jedina

Ovo nađoh guglajući, ako uzmemo u obzir da mi španski samo liči na ital. pa kao ponešto shvatam, prepuštam ti da dalje tumačiš

‘susurrar’ means whisper in Spanish

10 Februari 2009 11:11

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Misliš li da bi moglo da se prevede sa "šapućeš"?

Po meni prevod bi glasio ovako:

I šta? Reci mi šta će biti sa nama kada se gubimo malo po malo, svakim danom po malo više i poslednja stvar koje se ja sećam je kako šapućeš tihog glasa...

Malo mi je ovo "tihog glasa" suvišno, jer "šaputati" već podrazumeva da to nije glasno, ali 'ajde, tako piše u originalu.
Možda može i "tiho šapućeš"?

I ja sam malo guglala.
U pitanju je pesma (čini mi se da je iz serije "Seranovi", gia86 ispravi me ako grešim ).
U originalu ima i ovaj poslednji deo, pa je gia86 i to prevela.

Gia, možeš to da dodaš u komentaru ispod prevoda, a u polje za prevod napiši samo ovo što je traženo.


10 Februari 2009 12:38

gia86
Antal inlägg: 7
Cao devojke...

Da, prevodila sam ceo tekst pa sam se zanela... izvinjavam se...

Je, je, pesmica je iz seranovih, tj. peva je Fran Perea- Markus u seriji.

Inace, ni ja nisam znala sta znaci rec "sussurarte", googlala i opet nisam nasla!
Na kraju sam pozvala drugara koji "zna" spanki...

Definitivno je mnooogo logicnije da se prevede sa 'sapuces'.

:*