Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-세르비아어 - FRAN PEREA

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어세르비아어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
FRAN PEREA
본문
franperea93에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

y que dime que va a ser de nosotros si nos perdemos poco a poco cada dia un poco mas,y yo la ultima cosa que recuerdo es sussurarte con voz baja

제목
Fran Perea
번역
세르비아어

gia86에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

I šta? Reci mi šta će biti sa nama kada se gubimo malo po malo, svakim danom po malo više i poslednja stvar koje se ja sećam je kako šapućeš tihog glasa...
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 15일 15:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 9일 20:52

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Ćao gia86,

Nejasan mi je poslednji red tvog prevoda.
Ne vidim gde to piše u španskoj verziji.

Hoćeš li molim te da mi objasniš taj deo?
Buni me reč "sussurarte" za koju nisam baš u potpunosti sigurna šta znači.

Veliki pozdrav
Marija

2009년 2월 9일 23:05

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Dobro je da nisam jedina

Ovo nađoh guglajući, ako uzmemo u obzir da mi španski samo liči na ital. pa kao ponešto shvatam, prepuštam ti da dalje tumačiš

‘susurrar’ means whisper in Spanish

2009년 2월 10일 11:11

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Misliš li da bi moglo da se prevede sa "šapućeš"?

Po meni prevod bi glasio ovako:

I šta? Reci mi šta će biti sa nama kada se gubimo malo po malo, svakim danom po malo više i poslednja stvar koje se ja sećam je kako šapućeš tihog glasa...

Malo mi je ovo "tihog glasa" suvišno, jer "šaputati" već podrazumeva da to nije glasno, ali 'ajde, tako piše u originalu.
Možda može i "tiho šapućeš"?

I ja sam malo guglala.
U pitanju je pesma (čini mi se da je iz serije "Seranovi", gia86 ispravi me ako grešim ).
U originalu ima i ovaj poslednji deo, pa je gia86 i to prevela.

Gia, možeš to da dodaš u komentaru ispod prevoda, a u polje za prevod napiši samo ovo što je traženo.


2009년 2월 10일 12:38

gia86
게시물 갯수: 7
Cao devojke...

Da, prevodila sam ceo tekst pa sam se zanela... izvinjavam se...

Je, je, pesmica je iz seranovih, tj. peva je Fran Perea- Markus u seriji.

Inace, ni ja nisam znala sta znaci rec "sussurarte", googlala i opet nisam nasla!
Na kraju sam pozvala drugara koji "zna" spanki...

Definitivno je mnooogo logicnije da se prevede sa 'sapuces'.

:*