Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Afrikan - Translation-interrogation-exclamation

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaNederländskaEsperantoFranskaTyskaRyskaKatalanskaSpanskaJapanskaSlovenskaKinesiska (förenklad)ArabiskaItalienskaTurkiskaBulgariskaRumänskaPortugisiskaHebreiskaAlbanskaSvenskaDanskaUngerskaGrekiskaSerbiskaFinskaTraditionell kinesiskaBrasiliansk portugisiskaKroatiskaPolskaEngelskaNorskaKoreanskaTjeckiskaPersiskaSlovakiskaIriskaAfrikanHindiVietnamesiska
Efterfrågade översättningar: KlingonskaKurdiska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Titel
Translation-interrogation-exclamation
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Titel
Vertaling-vraagteken-uitroepteken
Översättning
Afrikan

Översatt av evisser008
Språket som det ska översättas till: Afrikan

Die vertaling moet die spesifieke reëls van die teiken taal in ag neem. Byvoorbeeld in Spaans kom die agterstevoor vraagteken of uitroepteken voor die sin, in Japanees eindig die sinne met "。"(nie met "." nie) en daar is nie 'n spasie voor die volgende sin nie, ens...
Senast granskad eller redigerad av gbernsdorff - 18 November 2009 13:40