Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Norska - Translation-interrogation-exclamation

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaNederländskaEsperantoFranskaTyskaRyskaKatalanskaSpanskaJapanskaSlovenskaKinesiska (förenklad)ArabiskaItalienskaTurkiskaBulgariskaRumänskaPortugisiskaHebreiskaAlbanskaSvenskaDanskaUngerskaGrekiskaSerbiskaFinskaTraditionell kinesiskaBrasiliansk portugisiskaKroatiskaPolskaEngelskaNorskaKoreanskaTjeckiskaPersiskaSlovakiskaIriskaAfrikanHindiVietnamesiska
Efterfrågade översättningar: KlingonskaKurdiska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Titel
Translation-interrogation-exclamation
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Titel
Oversettelse-Spørsmål-utrops
Översättning
Norska

Översatt av Laydee
Språket som det ska översättas till: Norska

Oversettelsen må redegjøre for de spesielle reglene for målspråket. For eksempel i spansk: det reverse spørretegnet eller utropstegnet før setningen; i japansk så ender setningene med ikke med "." og det er ikke noe mellomrom mellom den neste setningen osv.
Senast granskad eller redigerad av cucumis - 12 Augusti 2007 15:31