Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Brasiliansk portugisiska - Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda deÄŸilsin

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda değilsin
Text
Tillagd av melinda_83
Källspråk: Turkiska

Merhaba sevgilim nasılsın?Sen benim için buradasın ama benim yanımda değilsin :(:(Sen benim ruh ikizimsin...her an içimdesin ... her an kalbimdesin.. Seni herşeyden çok seviyorum. Sen hayatımın aşkısın. Seni özlüyorum:(:(:(Seni seviyorum ve seni bir gün mutlu edip edemeyeceğimi bilmiyorum:(:(İyi bak kendine

Titel
Oi meu tesouro,como vai? Você está aqui por mim, mas não está do meu lado
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av happyangel
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Oi meu tesouro, como vai? Você está aqui por mim, mas não está do meu lado:(:(Você é a minha alma gêmea.... Você está sempre dentro de mim..Você está sempre dentro do meu coração.... Amo você acima de qualquer coisa. Você é o amor da minha vida. Sinto sua falta:(:(:(Amo você e não sei se algum dia serei ou não capaz de fazer você feliz :(:(Cuide-se.
Senast granskad eller redigerad av Lizzzz - 16 Oktober 2009 01:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Juni 2009 03:28

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I would translate "kendine iyi bak" as "se cuida", in English it means "take care of you".

There's nothing like "let me know if there is anything new" I guess it's the translation for "Deixe-me a par das novidades".

15 Augusti 2009 18:47

kendin_ol_19
Antal inlägg: 99
Ä°yi bak kendine : (take care) cuide-se. But ''Deixe-me a par das novidades. : Let me know of the news.. Not ''iyi bak kendine'' (take care)

16 Oktober 2009 01:44

Lizzzz
Antal inlägg: 234
Edits done!

Thanks, kendin_ol_19 and turkishmiss.